Dios, si es que existe... ("Dieu s’il existe", G. Brassens)

Con música y letra de Georges Brassens en "Dieu s’il existe" e interpretado por Maxime Le Forestier, en la adaptación de J. M. Grande



DIOS SI ES QUE EXISTE (J. M. Grande)
"Dieu s'il existe" (Georges Brassens)

¿Qué juegos son? ¿Qué utilidad
se da en el cielo a una tormenta?
Destroza el pasto sin piedad, 
la pobre Juana se lamenta.
¡No hay nada con que alimentar
al rebaño y a sus corderas,
no hay hierba, cardos nada más: 
Si existe Dios, es que exagera;
es que exagera!


Encima el lobo, tan glotón, 
que es más feroz de lo que cuentan, 
a su hato va con la intención
de algún lechal dar buena cuenta.
Ataca con gran crueldad,
devora todo lo que encuentra;
¿Qué juego es, Dios? ¿Qué utilidad?
Si existe Dios es que exagera,
es que exagera.

Pero además su Pascualón,
el pastor que tanto frecuenta,
el que iba siempre a la oración,
el que la mima y la contenta 
¿Qué utilidad! ¿Qué juegos son?
se ha ido detrás de una cualquiera.
Le deja roto el corazón...
Si existe Dios es que exagera;
es que exagera.

Praderas, corderos, adiós:
mis alegrías ya se ausentan;
¿Es que en el cielo juega Dios
con el azar a nuestra cuenta?
Por esa estúpida actuación
donde a una pobre desespera, 
en el Concilio esa cuestión
me extraña no se debatiera:
es que exagera...


VERSIÓN ORIGINAL (Maxime Le Forestier)

Dieu s’il existe 
(G. Brassens)
(Interpretado por Maxime Le Forestier)

Au ciel de qui se moque-t-on ? 
Était-ce utile qu'un orage 
Vînt au pays de Jeanneton 
Mettre à mal son beau pâturage ? 
Pour ses brebis, pour ses moutons, 
Plus une plante fourragère, 
Rien d'épargné que le chardon ! 
Dieu, s'il existe, il exagère, 
Il exagère. 

Et là-dessus, méchant, glouton, 
Et pas pour un sou bucolique, 
Vers le troupeau de Jeanneton, 
Le loup sortant du bois rapplique. 
Sans laisser même un rogaton, 
Tout il croque, tout il digère. 
Au ciel de qui se moque-t-on ? 
Dieu, s'il existe, il exagère, 
Il exagère. 

Et là-dessus le Corydon, 
Le promis de la pastourelle, 
Laquelle allait au grand pardon 
Rêver d'amours intemporelles, 
Au ciel de qui se moque-t-on ? 
Suivit la cuisse plus légère 
Et plus belle d'une goton. 
Dieu, s'il existe, il exagère, 
Il exagère. 

Adieu les prairies, les moutons, 
Et les beaux jours de la bergère. 
Au ciel de qui se moque-t-on ? 
Ferait-on de folles enchères ? 
Quand il grêle sur le persil, 
C'est bête et méchant, je suggère 
Qu'on en parle au prochain concile. 
Dieu, s'il existe, il exagère, 
Il exagère ...


Comentarios