Novecientas veces por millar (, G. Brasses)

Con música de Georges Brassens en "Quatre-vingt-quinze pour cent" ( "Novecientas veces por millar" en adaptación de Joaquin Carbonell)


NOVECIENTAS VECES DEL MILLAR
("Quatre-vingt-quinze pour cent", 
Georges Brassens)
ADAPTACIÓN: Joaquín Carbonell


Las mujeres que tienen todo en ellas 
para llevarnos hasta las estrellas; 
que en nosotros provocan
tantas pasiones brutales
antes que nada son sentimentales.
Ellas prefieren largas caminatas,
las flores, la pasión, las serenatas;
crímenes y locuras que por sus ojos harás
les transforman más. 

Novecientas veces del millar
La mujer se aburre al besar;
se lo calla y, no te lo digas, 
su trasero no todo el tiempo desabrigan.
Un tipo que puso objeción
acabó cornudo y cabrón.
¡A la hora del acto carnal
la mujer se siente muy mal!
Si no late el corazón
tampoco el cuerpo entra en acción. 

Pero si ella ama un hombre tiernamente
y sus caricias recibe sonriente 
aunque dispuesta esté
bien inclinada a juguetear
le jode mas no lo va a notar.
Mas si ella sufre la chispa traviesa, 
ninfomanía crónica y obsesa,
a sus adoradores ella franqueará pasar 
minutos sin par. 

Novecientas veces del millar
la mujer se aburre al besar; 
se lo calla, y no te lo digas, 
su trasero no todo el tiempo desabrigan.
Un tipo que puso objeción
acabó cornudo y cabrón. 
¡A la hora del acto carnal
la mujer se siente muy mal!
Si no late el corazón
tampoco el cuerpo entra en acción. 

Los "ay,ay, ay", los "Ohhh", los "qué atrevido"
ella finge perdiendo hasta el sentido;
es pura caridad los suspiros, placeres... son 
más que nada una piadosa ficción. 
Su fin es lograr que su compañero
pueda creerse un Don Juan verdadero, 
el pobre gallo pretencioso que sobre ella esté
pena no se de.

Novecientas veces del millar
la mujer se aburre al besar; 
se lo calla y, no te lo digas,
su trasero no todo el tiempo desabrigan.
Un tipo que puso objeción
acabó cornudo y cabrón.
¡A la hora del acto carnal
la mujer se siente muy mal!
Si no late el corazón
tampoco el cuerpo entra en acción.

Yo ya escucho llegar los comentarios
de los amantes más extraordinarios;
es porque tú eres un patoso, que ella conservó:
su sangre fría, y nada le importó; 
pero si la fatiga va en progreso
y me observaste cuando le di un beso
mientras te dejen rebañar su pecho y presumir:
canta para ti...

Novecientas veces del millar 
la mujer se aburre al besar;
se lo calla y, no se lo digas, 
su trasero no todo el tiempo desabrigan.
Un tipo que puso objeción
acabó cornudo y cabrón.
¡A la hora del acto carnal
la mujer se siente muy mal!
Si no late el corazón
tampoco el cuerpo entra en acción.





__________VERSIONES ORIGINALES__________

Quatre-vingt-quinze pour cent
(G. Brassens)


La femme qui possède tout en elle
Pour donner le goût des fêtes charnelles
La femme qui suscite en nous tant de passion brutale
La femme est avant tout sentimentale
Main dans la main les longues promenades
Les fleurs, les billets doux, les sérénades
Les crimes, les folies que pour ses beaux yeux l'on commet
La transporte, mais...

(Refrain)

Quatre-vingt-quinze fois sur cent
La femme s'emmerde en baisant
Qu'elle le taise ou qu'elle le confesse
C'est pas tous les jours qu'on lui déride les fesses
Les pauvres bougres convaincus
Du contraire sont des cocus
A l'heure de l'œuvre de chair
Elle est souvent triste, peuchère!
S'il n'entend le cœur qui bat
Le corps non plus ne bronche pas

(Refrain)

Sauf quand elle aime un homme avec tendresse
Toujours sensible alors à ses caresses
Toujours bien disposée, toujours encline à s'émouvoir
Ell' s'emmerd' sans s'en apercevoir
Ou quand elle a des besoins tyranniques
Qu'elle souffre de nymphomanie chronique
C'est ell' qui fait alors passer à ses adorateurs
De fichus quarts d'heure

(Refrain)

Les "encore", les "c'est bon", les "continue"
Qu'ell' crie pour simuler qu'ell' monte aux nues
C'est pure charité, les soupirs des anges ne sont
En général que de pieux menson(ges)
C'est à seule fin que son partenaire
Se croie un amant extraordinaire
Que le coq imbécile et prétentieux perché dessus
Ne soit pas déçu

(Refrain)

J'entends aller de bon train les commentaires
De ceux qui font des châteaux à Cythère
"C'est parce que tu n'es qu'un malhabile, un maladroit
Qu'elle conserve toujours son sang-froid"
Peut-être, mais si les assauts vous pèsent
De ces petits m'as-tu-vu-quand-je-baise
Mesdam's, en vous laissant manger le plaisir sur le dos
Chantez in petto...

(Refrain)


(Joaquín Carbonell)



VERSIÓN DE PEDRO ÁNGEL ALMEIDA



Comentarios