Los zuecos de Helena ("Les sabots d'Hélène", G. Brassens)
Con música y letra de G. Brassens en "Les sabots d'Hélène" (Adaptación de J. M. Grande basada en la traducción de Jesús Álvarez)
LOS ZUECOS DE HELENA
("Les sabots d'Hélenè", G. Brassens)
ADAPTACIÓN: J. M. Grande , 2019)
Los zuecos de Helena,
rotos y embarrados...
los tres capitanes la hubieran llamado fea
y la pobre Helena
lloraba como alma en pena:
No busques más una fuente amena;
tú, que quieres beber;
no busques más, las lágrimas de Helena
podrán calmar tu sed.
Merecía la pena
y se los quité
los zuecos a Helena, (yo que me vi solo en la escena)
y hallé mi faena
bien pagada, pues
en los zuecos de la pobre Helena,
desnudos encontré
los delicados pies de una reina...
y yo me los guardé.
El jubón de Helena
roto y desgarrado,
los tres capitanes la hubieran llamado fea,
y la pobre Helena
lloraba como alma en pena:
no busques más una fuente amena;
tú, que quieres beber;
no busques más: las lágrimas de Helena
van a calmar tu sed.
Me metí en faena
y le remangué,
el jubón a Helena,
ella se dejó, dulce y serena,
y hallé mi faena
bien pagada, pues
bajo el jubón de la pobre Helena
roto y sucio encontré
las piernas de una hermosa reina
que nunca imaginé.
El corazón de Helena
no sabía cantar
los tres capitanes la hubieran llamado fea
y la pobre Helena
lloraba como un alma en pena:
No busques más una fuente amena
tú, que quieres beber;
no busques más, las lágrimas de Helena
van a calmar tu sed.
Mereció la pena,
y allí me quedé
Helena cantaba como si fuera sirena
y hallé mi faena
bien pagada, pues
el mudo corazón de la dulce Helena
que no sabía cantar
poco después ¡qué dulce que suena!
solo lo he de escuchar...
("Les sabots d'Hélenè", G. Brassens)
ADAPTACIÓN: J. M. Grande , 2019)
Los zuecos de Helena,
rotos y embarrados...
los tres capitanes la hubieran llamado fea
y la pobre Helena
lloraba como alma en pena:
No busques más una fuente amena;
tú, que quieres beber;
no busques más, las lágrimas de Helena
podrán calmar tu sed.
Merecía la pena
y se los quité
los zuecos a Helena, (yo que me vi solo en la escena)
y hallé mi faena
bien pagada, pues
en los zuecos de la pobre Helena,
desnudos encontré
los delicados pies de una reina...
y yo me los guardé.
El jubón de Helena
roto y desgarrado,
los tres capitanes la hubieran llamado fea,
y la pobre Helena
lloraba como alma en pena:
no busques más una fuente amena;
tú, que quieres beber;
no busques más: las lágrimas de Helena
van a calmar tu sed.
Me metí en faena
y le remangué,
el jubón a Helena,
ella se dejó, dulce y serena,
y hallé mi faena
bien pagada, pues
bajo el jubón de la pobre Helena
roto y sucio encontré
las piernas de una hermosa reina
que nunca imaginé.
El corazón de Helena
no sabía cantar
los tres capitanes la hubieran llamado fea
y la pobre Helena
lloraba como un alma en pena:
No busques más una fuente amena
tú, que quieres beber;
no busques más, las lágrimas de Helena
van a calmar tu sed.
Mereció la pena,
y allí me quedé
Helena cantaba como si fuera sirena
y hallé mi faena
bien pagada, pues
el mudo corazón de la dulce Helena
que no sabía cantar
poco después ¡qué dulce que suena!
solo lo he de escuchar...
_____VERSIÓN ORIGINAL_____
Les sabots d'Hélène
(George Brassens)
Les sabots d'Hélène
Etaient tout crottés
Les trois capitaines
L'auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène
Etait comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d'eau
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène
Va-t'en remplir ton seau
Moi j'ai pris la peine
De les déchausser
Les sabots d'Hélèn'
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j'ai vu ma peine
Bien récompensée
Dans les sabots de la pauvre Hélène
Dans ses sabots crottés
Moi j'ai trouvé les pieds d'une reine
Et je les ai gardés
Son jupon de laine
Etait tout mité
Les trois capitaines
L'auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène
Etait comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d'eau
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène
Va-t'en remplir ton seau
Moi j'ai pris la peine
De le retrousser
Le jupon d'Hélèn'
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j'ai vu ma peine
Bien récompensée
Sous le jupon de la pauvre Hélène
Sous son jupon mité
Moi j'ai trouvé des jambes de reine
Et je les ai gardés
Et le cœur d'Hélène
N'savait pas chanter
Les trois capitaines
L'auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène
Etait comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d'eau
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène
Va-t'en remplir ton seau
Moi j'ai pris la peine
De m'y arrêter
Dans le cœur d'Hélèn'
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j'ai vu ma peine
Bien récompensée
Et dans le cœur de la pauvre Hélène
Qu'avait jamais chanté
Moi j'ai trouvé l'amour d'une reine
Et moi je l'ai gardé
Traducción del tema popular francés: "Al pasar por La Lorraine"
ResponderEliminarPasando por Lorena,
Con mis zuecos
Pasando por Lorena,
Con mis zuecos
Conocí a tres capitanes,
Con mis zuecos
Dondaine, ¡oh! Oh! Oh!
Con mis zuecos
Conocí a tres capitanes,
Con mis zuecos
Conocí a tres capitanes,
Con mis zuecos
Me llamaron "¡villana!"
Con mis zuecos
Dondaine, ¡oh! Oh! Oh!
Con mis zuecos
Me llamaron "¡villana!"
Con mis zuecos
Me llamaron "¡villana!"
Con mis zuecos
No soy tan villana
Con mis zuecos
Dondaine, ¡oh! Oh! Oh!
Con mis zuecos
No soy tan villana
Con mis zuecos
No soy tan villana
Con mis zuecos
Como el hijo del rey me ama,
Con mis zuecos
Dondaine, ¡oh! Oh! Oh!
Con mis zuecos
Como el hijo del rey me ama,
Con mis zuecos
Como el hijo del rey me ama,
Con mis zuecos
Me dio un regalo
Con mis zuecos
Dondaine, ¡oh! Oh! Oh!
Con mis zuecos
Me dio un regalo
Con mis zuecos
Me dio un regalo
Con mis zuecos
Un ramo de mejorana,
Con mis zuecos
Dondaine, ¡oh! Oh! Oh!
Con mis zuecos
Un ramo de mejorana,
Con mis zuecos
Un ramo de mejorana,
Con mis zuecos
Lo planté en la llanura
Con mis zuecos
Dondaine, ¡oh! Oh! Oh!
Con mis zuecos
Lo planté en la llanura
Con mis zuecos
Lo planté en la llanura
Con mis zuecos
Si él florece, seré reina
Con mis zuecos
Dondaine, ¡oh! Oh! Oh!
Con mis zuecos
Si él florece, seré reina
Con mis zuecos
Si él florece, seré reina
Con mis zuecos
Si él muere, pierdo mi vida,
Con mis zuecos
Dondaine, ¡oh! Oh! Oh!
Con mis zuecos