Himno a la Virgen de Rabanillo (Filiberto Díez Pardo). Adaptación.

Con letra adaptada de D. Filiberto Díez Pardo y música de Alfonso X, El Sabio, en su cantiga n´º 25: "Himno a la Virgen de Rabanillo"



HIMNO A LA VIRGEN DE RABANILLO
Filiberto Díez Pardo (Adapt. J. M. Grande)
(Con música de la Cantiga 25 de Alfonso X:
"Pagar ben pod'o que dever".


¡Oh, Virgen Santa de Rabanillo,
de nuestros campos la más bella flor;
escucha nuestro piadoso estribillo:
te lo cantamos con todo amor.

Entre los robles, tomillos y brezos
blanca tu ermita reluce al sol
casa bendita, donde nuestros rezos
los entregamos en una oración:

¡Santa María, la Madre de Dios
en nuestra muerte, ruega tú por nos!

Y nuestros padres hasta tu ermita
llevaron sus cuitas, y lo hicieron con fe;
ahora nuestros hijos, que ves a tus plantas
¡Oh, Virgen Santa! te rezan también.

Son todos tuyos los nuestros hogares,
tierras, lugares, lo sabes bien;
y el alma entera sobre los altares
depositamos rendida a tus pies.

En las alegrías, también en los pesares,
en nuestros cantares: te pedimos sostén.
De las tinieblas sed lumbre y consuelo,
Reina del Cielo, para el pecador

que junto a tus plantas todas las gargantas
piadosas te cantan con devoción:
¡Santa María, la Madre de Dios,
en nuestra muerte ruega tú por nos!


Poema original del Himno: 

El poema hubo de adaptarse a la música y ritmo de esta cantiga medieval; para ellos se intenta respetar el espíritu y la letra en lo posible, pero se han de modificar versos y estrofas hasta hacerlo cantable. La música es alegre y entrañable, muy del gusto popular, le sienta muy bien a la letra.  

 

Filiberto Diez Pardo, hijo mayor de Arsenia y Benito, que salió de Ayuela a muy temprana edad

para ser Sacerdote, guardó siempre una especial devoción  a la Virgen de Rabanillo.
En Toledo , siendo Canónigo magistral de la Catedral, escribió estos versos en Diciembre de 1955.

Himno a la Virgen de Rabanillo
(Filiberto Díez Pardo)

Oh Virgen de Rabanillo,
De estos campos blanca flor,
Escucha nuestro estribillo
Que es estribillo de amor.

Santa María, Madre de Dios
En nuestra muerte ruego por nos.

Entre tomillos y brezos
Se yergue tu blanca ermita,
Como una antena bendita
Que recoge nuestros rezos.

Y en las horas de alegría
Al igual que en sus pesares,
A ti van nuestros cantares.
Oh dulce Virgen María.

Nuestros padres en sus cuitas,
A tu ermita
Peregrinaron con fe.

Y hoy sus hijos a tus plantas,
Sacrosantas,
De hinojos rezan también.

Tuyos son nuestros hogares
Nuestros pagos y praderas
Y tuya es el alma entera
Virgen de nuestros altares.

Salve, Reina del Cielo,
Lumbre y consuelo
Del pecador;

Cabe tus plantas
Nuestras gargantas
Así te cantan
Con devoción.

Santa Maria, Madre de Dios,
En nuestra muerte, ruega por nos.



_________VERSIONES DE LA MÚSICA ORIGINAL________

 Pagar ben pod' o que dever

(Cantiga 25)

(Esta é como a ymagen de Santa Maria falou
en testimonio ontr' crischão e o judeu.)
 

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
E desto vos quero contar
un gran miragre mui fremoso,
que fezo a Virgen sen par,
Madre do gran Rei grorioso,
por un ome que seu aver
todo ja despendud' avia
por fazer ben e mais valer,
ca non ja en outra folia.

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Quand' aquel bon ome o seu
aver ouv' assi despendudo,
non pod' achar, com' aprix eu,
d' estrãyo nen de connoçudo
quen sol ll' emprestido fazer
quisess'; e pois esto viia,
a un judeu foi sen lezer
provar se ll' alg' enprestaria.

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.

E o judeu lle diss' enton:
«Amig', aquesto que tu queres
farei eu mui de coraçon
sobre bon pennor, se mio deres.»
Disse-ll' o crischão: «Poder
d'esso fazer non averia,
mas fiador quero seer
de cho pagar ben a un dia.»

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
O judeu lle respos assi:
«Sen pennor non será ja feito
que o per ren leves de mi.»
Diz o crischão: «Fas un preito:
ir-t-ei por fiador meter
Jeso-Crist' e Santa Maria.»
Respos el: «Non quer' eu creer
en eles; mas fillar-chos-ya,

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Porque sei que santa moller
foi ela, e el ome santo
e profeta; poren, senner,
fillar-chos quer' e dar-ch-ei quanto
quiscres, tod' a teu prazer.»
E o crischão respondia:
«Sas omages, que veer
posso, dou-t' en fiadoria.»

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Pois o judeu est' outorgou,
ambos se foron mantenente,
e as omages lle mostrou
o crischão, e ant' a gente
tangeu e fillou-ss' a dizer
que por fiança llas metia
por que ll' o seu fosse render
a seu prazo sen tricharia.

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
«E vos, Jeso-Cristo, Sennor,
e vos, sa Madre muit' onrrada,»
diss' el, «se daqui longe for
ou mia fazenda enbargada,
non possa per prazo perder,
se eu pagar non llo podia
per mi, mas vos ide põer
a paga u mia eu porria.

 Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Ca eu a vos lo pagarei,
e vos fazed' a el a paga,
por que non diga pois: «Non ei
o meu», e en preito me traga,
nen mi o meu faça despender
con el andand' en preitesia;
ca se de coita a morrer
ouvesse, desta morreria.»

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Poi-lo crischão assi fis
fez o judeu, a poucos dias
con seu aver quant' ele quis
gãou en bõas merchandias;
ca ben se soub' entrameter
dest' e ben faze-lo sabia;
mas foi-ll' o praz' escaecer
a que o el pagar devia.

 Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
O crischão, que non mentir
quis daquel prazo que posera,
ant' un dia que a vir
ouvesse, foi en coita fera;
e por esto fez compõer
un' arca, e dentro metia
quant' el ao judeu render
ouv', e diss': «Ai, Deus, tu o guia.»

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Dizend' est', en mar la meteu;
e o vento moveu as ondas,
e outro dia pareceu
no porto das aguas mui fondas
de Besanç'. E pola prender
un judeu mui toste corria,
mas log' y ouv' a falecer,
que a arc' ant' ele fogia.

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
E pois o judeu esto vyu,
foi, metendo mui grandes vozes,
a seu sennor, e el sayu
e disse-lle: «Sol duas nozes
non vales, que fuste temer
o mar con mui gran covardia;
mas esto quer' eu cometer,
ben leu a mi Deus la daria.»

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Pois esto disse, non fez al,
mas correu alá sen demora,
e a archa en guisa tal
fez que aportou ant' el fora.
Enton foi ssa mão tender
e fillou-a con alegria,
ca non sse podia soffrer
de saber o que y jazia.

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Des i feze-a levar en
a ssa casa, e seus deiros
achou en ela. E mui ben
se guardou de seus conpanneiros
que non ll' ouvessen d'entender
de como os el ascondia;
poi-los foi contar e volver,
a arca pos u el dormia.

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Pois ouve feito de ssa prol,
o mercador ali chegava,
e o judeu ben come fol
mui de rrijo lle demandava
que lle déss' o que ll' acreer
fora; se non, que el diria
atal cousa per que caer
en gran vergonna o faria.

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.

O crischão disse: «Fiel
bõo tenno que t' ey pagado:
a Virgen, madre do donzel
que no altar ch' ouvi mostrado,
que te fará ben connocer
como foi, ca non mentiria;
e tu non queras contender
con ela, que mal t' en verria.»

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.

Diss' o judeu: «Desso me praz;
pois vaamos aa eigreja,
e se o disser en mia faz
a ta omagen, feito seja.»
Enton fillaron-s' a correr,
e a gente pos eles ya,
todos con coita de saber
o que daquel preit' averria.

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Pois na eigreja foron, diz
o crischão: «Ai, Majestade
de Deus, se esta paga fiz,
rogo-te que digas verdade
per que tu faças parecer
do judeu ssa aleivosia,
que contra mi cuida trager
do que lle dar non deveria.»

 Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Enton diss' a Madre de Deus,
per como eu achei escrito:
«A falssidade dos judeus
é grand'; e tu, judeu maldito,
sabes que fuste receber
teu aver, que ren non falia,
e fuste a arc' asconder
so teu leito con felonia.»

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.
 
Quand' est' o judeu entendeu,
bes ali logo de chão
en Santa Maria creeu
e en seu Fill', e foi crischão;
ca non vos quis escaecer
o que profetou Ysaya,
como Deus verria nacer
da Virgen por nos todavia.

Pagar ben pod' o que dever
o que à Madre de Deus fia.


RESUMEN
(Traducción prosificada)

Un hombre cristiano gastó todo su dinero haciendo buenas acciones. Cuando había agotado sus fondos, pidió a la gente un préstamo. Como nadie le concedía uno, se dirigió hacia un judío. El judío accedió a darle un préstamo, pero pidió algo de seguridad. El cristiano ofreció a María y a Cristo como sus garantes, y el judío aceptó los términos.

En presencia de testigos, el cristiano mostró las estatuas al judío de la Virgen y del Niño. El cristiano los tocó y juró que los estaba colocando como garantía para su deuda. Oró a la Virgen, pidiéndole que pagara el préstamo si no lo hacía. Los negocios del cristiano fueron bien y rápidamente ganó más dinero. Sin embargo, se olvidó del préstamo hasta el día antes de que tuviera que pagarlo.

[Desde el lugar en que se encontraba, que estaba lejos] construyó un cofre, lo llenó con el dinero que le debía al judío, y lo arrojó al mar. Oró para que Dios lo guiara hacia su destino. Al día siguiente, el cofre flotaba en el puerto de Bizancio. El siervo del judío fue a buscarlo mientras pasaba por aquí, pero no logró agarrarlo.

Chiding, el judío se dirigió al mar y se apoderó de él mismo. Lo llevó a casa y encontró el dinero dentro. Mantuvo este secreto ante sus amigos y lo escondió debajo de su cama.

Cuando el comerciante cristiano llegó, el judío exigió el dinero y le amenazó con denunciarlo. El cristiano afirmó que la Virgen daría fe de que había pagado el préstamo. Sugirió que fueran a la iglesia y que el judío estuviera de acuerdo. De pie frente a la estatua, el cristiano le pidió que dijera la verdad.

De inmediato, la estatua de la Virgen habló y dijo que el judío había recibido el dinero. Cuando el judío oyó esto, se convirtió al cristianismo.

Edición facsímil:



Comentarios

  1. Conocí al "Tío Fili", como le llamábamos. Era tío lejano, pero tío al fin y nos visitaba con cierta frecuencia, sobre todo cuando íbamos a Ayuela. Intentaba estar en la fiesta de Rabanillo y varias veces hemos merendado en los alrededores de la ermita. Alguna vez, sé que asó, a tal fin, alguna patata para merendar prestada por algún huerto cercano (¡Dios le perdone este pecadillo! que será de los pocos que haya cometido). Le encantaba pasear por los alrededores y visitar la fuente de Valdehornos , en el valle, cerca de la Presa de Valderrábano.
    Siempre manifestó gran devoción por la Virgen de Rabanillo y, según me cuentan, compuso el himno que conocemos. Era persona ilustrada, clérigo de renombre que rechazó algún obispado, sencillo en el trato, austero en el vestir... en sus últimos años pude verle con una simple sotana acudir a la romería y colaborar en lo que podía. Como persona de letras, autor de varias obras literarias de tipo religioso, es muy posible que sea él el autor de este himno que aquí he modificado ligeramente para adaptarlo a la música de la cantiga. Pero como no encuentro reconocimiento oficial alguno, reivindico su figura y, posiblemente, su autoría en esta letra. Me gustaría que alguien lo confirmara o lo desmintiera. Gracias.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario