La caza de mariposas ("La chasse aux papillons" G. Brassens)

Con música y letra de G. Brassens en La caza de mariposas ("La chasse aux papillons") en la adaptación de J. M. Grande.


LA CAZA DE MARIPOSAS 
("La chasse de papillons", Georges Brassens)
(ADAPTACIÓN: J. M. Grande 2019)


Un pequeño diablo con ojos traviesos,
las piernas ligeras y la vida en flor, 
con la boca llena de cantos y besos
fue por mariposas: era cazador.

Al borde del pueblo vio con embeleso
la niña bordando con su bastidor
y le dijo ¡Hola! ¿Qué tal te va eso?
¡Ven por mariposas que soy cazador!

Era como un ángel que estaba allí preso, 
buscó algún vestido, se puso el mejor.
Los dos de la mano hicieron su ingreso
al bosque y buscaron alrededor.

Él no lo sabía que bajo los gruesos
árboles en sombra acechaba el amor
que clavó sus flechas entre los huesos
y la carne joven del cazador.

Ante su osadía y rápido progreso
"Ahí no hay mariposas" -dijo con candor-
"Retira tu red con su mango tieso
que no hay mariposas, tras mi ceñidor".

Cuando ella clamaba por su retroceso 
él besó su boca con gran fervor;
fue tan grande el fuego de aquel suceso
que una mariposa se les abrasó.

Volvieron al pueblo apenas ilesos, 
y se prometieron renovado amor:
millones de veces, todos los excesos:
cazar mariposas sin censor.

Siempre que la pena no hunda con su peso 
mientras ellos se amen con tal dulzor
volverá la caza en bosques espesos, 
no de mariposas sabe el cazador...
¡Mariposas no, señor!   



DESCARGAR EL MIDI

Traducción
Análisis del texto
Artículos y opiniones
Otras canciones

     
________VERSIÓN ORIGINAL_________


La chasse aux papillons
(Georges Brassens)


Un bon petit diable à la fleur de l'âge
La jambe légère et l'œil polisson 
Et la bouche pleine de joyeux ramages
Allait à la chasse aux papillons

Comme il atteignait l'orée du village
Filant sa quenouille, il vit Cendrillon
Il lui dit : "Bonjour, que Dieu te ménage
J't'emmène à la chasse aux papillons"

Cendrillon ravie de quitter sa cage
Met sa robe neuve et ses botillons
Et bras d'ssus bras d'ssous vers les frais bocages
Ils vont à la chasse aux papillons

Il ne savait pas que sous les ombrages
Se cachait l'amour et son aiguillon
Et qu'il transperçait les cœurs de leur âge
Les cœurs des chasseurs de papillons

Quand il se fit tendre, elle lui dit : "J'présage
Qu'c'est pas dans les plis de mon cotillon
Ni dans l'échancrure de mon corsage
Qu'on va à la chasse aux papillons"

Sur sa bouche en feu qui criait : "Sois sage !"
Il posa sa bouche en guise de bâillon
Et c'fut l'plus charmant des remue-ménage
Qu'on ait vu d'mémoir' de papillon

Un volcan dans l'âme, ils r'vinrent au village
En se promettant d'aller des millions
Des milliards de fois, et mêm' davantage
Ensemble à la chasse aux papillons

Mais tant qu'ils s'aim'ront, tant que les nuages
Porteurs de chagrins, les épargneront
Il f'ra bon voler dans les frais bocages
Ils f'ront pas la chasse aux papillons


Comentarios

  1. Situaciones que conducen a aventuras: Brassens multiplica las historias en las que una situación excepcional o inesperada sirve como pretexto y ocasión para la aventura amorosa. Podemos citar como tales: La tormenta, La caza de mariposas, El paraguas, En el agua de la fuente clara, El almendro ...

    ResponderEliminar

Publicar un comentario