Tía Ana ( "Mi tío" - Franck Barcellini)

Con música de Franck Barcellini en "Mi tío" 
(Adaptación para el cumpleaños de Ana, a cargo de J. M. .Grande)



Con la tía Charo siempre contamos, 
con la tía Eli río un montón; 
pero a mí me gusta la tía Ana 
con esa sonrisa que es un bombón. 
-Que no estudio, que gasto mucho, 
que ningún novio me dura un mes; 
que me expongo en las redes sociales 
y que algún día ya veré...

Pero soy muy feliz 
con tía Ana;
me riñe con razón, 
pero yo la quiero un montón. 
Lo tengo que decir 
"La tía Ana 
tiene un gran corazón 
¡es mi opinión!" 

-Que me calle que piense un poco, 
que no conteste sin ton ni son, 
que algún día, si me equivoco, 
alguién se ofende y ¡qué marrón...!

Reconozco que sí, 
mi tía Ana; 
sé que es verdad, lo sé, 
más no me puedo contener; 
pero te tengo a ti, 
mi tía Ana, 
cuando dude qué hacer 
te buscaré.

Hay un incidente en la familia 
todo está alterado ¡vaya follón! 
Pero ya han llamado a la tía Ana, 
y tiene muy clara la solución. 
-Tira esto, compra lo otro, 
ese vestido te queda mejor.
Yo lo tengo claro me compro esto 
aunque Jose Mari diga que no.

* * * * * 
Y sus dos hijos se le rebelan
"Eres muy dura me haces sufrir; 
que me obligas me exiges mucho
¡Ya no aguanto más y me quiero ir!"

¡Qué lista es 
la tía Ana; 
siempre sabe que hacer,  
incluso te ayuda a nacer... 
Yo lo confesaré: 
la tía Ana 
tiene un gran corazón, 
lo digo yo.
Hay que reconocer
con tía Ana: 
¡cómo no has de querer 
a esta mujer!

*******

DESCARGAR EL MIDI


______VERSIONES ORIGINALES______
(Música de la película "Mon Oncle" (Mi tío) de Jaques Tati)





MON ONCLE 
(Lucienne Delyle)

Qu'il est bon le temps des vagabondages
Des courses et des cris, d'un terrain sans loi
Qu'il est doux le jeu des petits voyages
Quand mon oncle dit "Viens donc avec moi"

Ah, qu'il fait bon près d' mon oncle
On va faire un p'tit tour
Parmi les rires des faubourgs
On va dans les sentiers
Des écoliers

Moi, je prends dans sa grande main
La clef du bon temps et la clef des champs
Je partage avec les copains
Un coin de printemps
On déniche des quartiers lointains
Remplis de jeux d'enfants
Et pleins de rêves blancs
On se perd dans le chantier voisin
Avec le régiment
Des garnements


Ah, qu'il fait bon près d' mon oncle
La bride sur le cou
Le cœur battant, les cheveux fous
Deux gosses émerveillés vagabondent
Tout le long des sentiers
Des écoliers

Mais nous n'irons plus tirer les sonnettes
Mon oncle est parti, emportant mes joies
Et le souvenir tourne dans ma tête
Comme le manège des autrefois

Qu'il faisait bon près d' mon oncle
Je poursuis le chemin
Où nous allions main dans la main
Je poursuis le chemin
Des galopins

J'ai gardé comme une chanson
La belle saison
Des lointains jeudis
J'ai perdu comme une chanson
Mon meilleur ami
Balançoires et jeux de saute-mouton
Batailles de la rue
Qu'êtes-vous devenues?
Où sont-ils dans la vieille maison
Les rires familiers
Presque oubliés?


N'attachez pas d'importance
À la trace des pas
Du promeneur qui n'est plus là
Ce n'était qu'un passant du dimanche
Ce n'était qu'un passant
Près d'un enfant
____________


 (Traducción bastante libre con ayuda del traductor de Google)

¡Qué bueno realmentees el tiempo de vagar:

carreras y gritos, una tierra sin ley.
Qué dulce es el juego de las pequeñas aventuras
Cuando mi tío dice "ven conmigo"!

¡Ah, qué bueno es estar cerca de mi tío:

gastaremos una pequeña broma,
entre risas, en los suburbios.
Vamos por los parajes que frecuentan
los escolares.

Yo encuentro en su mano grande

la clave del buen tiempo y los secretos de la naturaleza.
Comparto con amigos
una esquina de la primavera
en cualquier barrio de las afueras
lleno de juegos infantiles 
y lleno de sueños blancos.
Nos perdemos en el patio vecino.
con el regimiento
de algunos bribones.


¡Ah, qué bueno está cerca de mi tío:

La bufanda en el cuello,
el corazón que late, el pelo revuelto...
Dos niños asombrados vagan
A lo largo de la ruta 
de los escolares!

Pero no toquemos las campanas:

Mi tío se fue, llevándose mis alegrías
Y surecuerdo gira en mi cabeza
como el carrusel del pasado.

¡Que bueno estaba junto a mi tio...

Sigo el camino
por donde fuimos de la mano,
sigo el camino
trotando...!

Mantengo su recuerdo como una canción:

Fue una hermosa temporada
aquellos jueves lejanos...
Le recuerdo como una canción.
Mi mejor amigo,
con quien montaba en los columpios, jugaba a saltar
y hacía batallas callejeras...
¿En qué te has convertido?
¿Dónde está la vieja casa,
la risa familiar?
Casi la he olvidado...

No trates de 
seguir sus pasos:
El caminante ya no está allí, 
Fue solo un compañero de domingo...


________VERSIÓN INSTRUMENTAL A RITMO DE FOXTROP________



___________LA PELÍCULA COMPLETA__________
(Nota: apenas hay diálogos, puedes seguirle perfectamente aunque esté en francés.)

Comentarios