El seno de carne y el seno de madera ("Le sein de chair et le sein de bois", G. Brassens)

Con letra de George Brassens y música de Jacques Ybras en "Jehan l'advenu", y sobre la adaptación de J. M. Grande: "Le sein de chair et le sein de bois"



EL SENO DE CARNE Y EL SENO DE MADERA
"Le sein de chair et le sein de bois"
(Texto de G. Brassens)
(Música de J. Ybart en "Jehan l'advenu")
(Adaptación de J. M. Grande)


Después de cumplir su maternidad,
ahíto ya de leche el benjamín
mi esposa amargamente notó al final
que el pecho había roído hasta su fin.
Mi corazón mordió, vino a pensar,
la pobre lo gritaba como un hurón
buscando algún remedio por compensar
le encargo uno de madera por compasión.

No puedes imaginarteel problemón
al preguntarme mi esposa: "¿Di cuál es
el pecho falso?". Y entonces señalé
el otro, el de verdad: carne bajo piel.
Borracho de la alegría yo no entendí
que tanta similitud habría de pagar
que pronto el error habría de expiar
por parecerme cada pecho igual.

De noche estando en el lecho conyugal
tentado por Venus un ardor sentí
saltando como un tigre la desvestí
tocando, palpando, la mano metí.
"Mi amada, tu pecho -aseguré-
qué firme, qué duro noto yo"
-¡Pues, claro! -me dijo y me extrañé-
porque es el de madera, ¿ves, mi amor?

Herido en mi alto orgullo yo decidí
vengar el burdo ultraje y la humillación
cogí el puñal y en el pecho su filo hundí
asesiné aquel seno sin compasión.
Entonces me doy cuenta de mi gran error
y que al pecho equivocado le ataqué;
la daga en el seno de carne penetró
y al de dura madera ni lo rocé.

Un médico amigo le pudo al fin curar
aquel feo agujero en el original
después de algunos días pudo dar
la teta a su retoño para mamar.
Pensé, muy preocupado por mi moral
si el niño bien se podrá alimentar
si está delgado, acaso no lo será,
por ser serrín el pecho lo que da.

El último error es aterrador:
un frío invierno, faltos de leña y gas,
helados ya de frío, por tener calor,
mi esposa su falso pecho quiso quemar.
Abrió su blusa como quien va a morir
cogió su seno en heróico ademán
y lo arrojó con fuerza hacia el hogar...
¡Oh, Dios, que se ha vuelto a confundir!

y lo arrojó con fuerza hacia el hogar...
¡Oh, Dios, que se ha vuelto a confundir!



VERSION ORIGINAL



Le sein de chair et le sein de bois
(Texto: G. Brassens. Música: Jacques Ybras en "Jehan l'advenu")

Après avoir fait son devoir de mère,
Gorgé de lait notre dernier blanc-bec,
Ma femme constata, surprise amère,
Qu'il avait tété la mamelle avec.
Le cœur rongé, c'est le cas de le dire,
La malheureuse criait comme un putois.
Le lendemain, pour calmer son délire,
Je lui fis faire un nouveau sein de bois.

Imaginez le trouble qui fut nôtre
Quand ma femm' m'ayant demandé : "Dis-moi
Quel est le faux" je lui désignai l'autre,
Le vrai, celui qui n'était pas en bois.
Ivres de joie, nous ne pouvions comprendre
Qu' cett' ressemblance allait nous coûter cher,
Que nous allions bientôt pâtir de prendre
Le sein de bois pour le vrai sein de chair.

Une nuit, dans la conjugale couche,
Tourmenté par le démon de Vénus,
Je me jetai sur ma femme et, farouche,
Vous la fis mettre in naturalibus.
Lui promenant la main sur l'épiderme,
Je m'écrai, le cœur vibrant d'émoi :
"Oh mon amie, que votre sein est ferme !
- Ça se comprend, dit-elle, il est en bois."

Comme au cours d'une scène épouvantable
Elle m'avait bassement insulté,
Prenant un kriss qui traînait sur la table
J' fis l' simulacre de la poignarder.
Persuadé qu' c'était son sein postiche
Qui allait essuyer le choc du fer,
J'y vais d'une main ferme et le lui fiche
Jusqu'à la garde dans le sein de chair.

Un célèbre disciple d'Esculape
Lui ayant proprement bouché ce trou,
En quelques jours ma femme se retape
Et reprend son beau rôle de nounou.
Epouvanté par la frimousse étique
Du nourrisson, j'enquête et m'aperçois
Que si le pauvre gosse est squelettique,
C'est qu'ell' lui fait téter le sein de bois.

Ce fut l'ultime erreur la plus terrible :
Au cours d'un hiver extrêmement froid,
Nous avions brûlé tout le combustible
A l'exception du fameux sein de bois.
Ma pauvre femme alors, la mort dans l'âme,
Saisit un sein dans son corsage ouvert,
L'arrache et le jette en pâture aux flammes,
C'était naturellement le sein de chair...


Comentarios