El nieto de Edipo ("Le petit fils d'oedipe", paroles Georges Brassens)

Fue el propio Georges Brassens quien escribió esta canción. Pierre Perret simplemente lo interpretó; así como Alain Armel, quien compuso la música y muchos otros que también la cantaron. Corinne Lecelts. Presentamos aquí la adaptación de J. M. Grande.

Versión de karaoke en español sobre la originala francesa.

Versión de karaoke en español sobre versión solo instrumental.

EL NIETO DE EDIPO

("Le petit fils d'Oedipe")
Texto de: Geroges Brassens
Música de: Alain Armel
Adaptación al español: J. M. Grande


Papá me envía a mí a comprar un chorizo
y el cambio para putas yo bien lo utilizo.

Me encuentro con mi abuela, me dice la astuta;
-Te veo muy contento. -Es que me voy de putas.

-Las putas no son buenas. Verás yo te apaño
por la mitad de precio y mejor; no te engaño.

Llegué ya, por desgracia,a esta edad tan provecta;
más técnica verás que la tengo perfecta."

También, por otra parte, te ahorras más pasta
y todo tu dinero en familia lo gastas.

Reparto yo las vueltas con la viejecita
¡Qué buen negocio hice! dejen que lo admita.

Al regresar, mi padre: -¿Y la longaniza?
¡También me das las vueltas, truhán! -puntualiza. 

Al ver el salchichón que le puse en la mesa
quedó escandalizao, preso de la sorpresa.

Me amenazaba con patearme en el culo,
no soportaba exhibicionismos, ni chulos.

Se puso a boquear como un pez asfisiado 
al enterarse cómo lo había gastado.

-¡Follaste con mi madre, psicópata loco!
-¡Follaste tú a la mía! ¿Te parece poco?

Quedó muy confundido con este argumento,
en casa aceptan todo, si es con fundamento.

Me tiro yo a mi abuela, ya nada me arredra;
el que no tenga culpa que tire la piedra.

Tal como sube el precio oficial de la jodienda,
la abuela lo mantiene con sabia prudencia.

Y, si a mi padre, se le antoja una salchicha
él mismo se la compra y la come con dicha.

Ahora que no tengo dinero, ni saldo
la buena de la abuela me fía sin recargo.

Para dejar a salvo las buenas costumbres.
beso a mi abuela, con toda mansedumbre. 



_____________VERSIONES ORIGINALES_____________

Le petit fils d'oedipe (Paroles Georges Brassens)

Le petit fils d'oedipe
(Paroles Georges Brassens)

Papa m'envoie quérir cent sous de mortadelle (2)
Empochant la monnaie, moi je file au bordel. 

"Où vas-tu mon garçon de cette' allur' fougueuse ?" (2)
Me lance grand'maman. "Je vais courir la gueuse." 

"Il est inconvenant de fréquenter les putes. (2)
Tu m'en donn's la moitié, juste et tu me culbutes." 

"Quoique j'atteigne hélas un âge canonique, (2)
A bien des jeun's au pieu je fais encor' la nique." 

"D'abord ça te permet quelques économies, (2)
Et puis le patrimoine sort pas de la famille." 

J' tends mes deux francs cinquante à cette bonne vieille ; (2) 
Ce fut un' bonn' affaire : ell' baisait à merveille. 

Le père, à mon retour, me demande : "Où est-elle ?" (2)
Le bâfreur attendait son bout de mortadelle. 

En voyant la portion que je mis sur la table, (2)
L'auteur d' mes jours poussa des cris épouvantables. 

Il parlait de botter dans la région fessière (2)
Cell' qui n'en pouvait mais, la gente saucissière. 

Il ouvrit un museau de carpe suffocante, (2)
Quand il connut l'emploi des aut's deux francs cinquante. 

"T'as baisé ma maman, petit énergumène." (2)
"T'avais qu'à commencer par pas baiser la mienne." 

Mon argumentation vous lui coupa la chique (2)
Les Français ne résistent pas à la logique. 

Depuis, bibliquement, jusqu'à c' qu'ell' rende l'âme, (2)
Je connais ma grand'mère et baste à qui me blâme. 

Quand la hausse des cours devient extravagante, (2)
Mémé bloque son prix : toujours deux francs cinquante. 

Mais si mon père est pris d'un' fringale de saucisse, (2)
Il va l'acheter lui-même, excellent exercice ! 

Du coup j'ai plus d'argent ; de peur que je n'en vole, (2)
Grand'mèr' m'accorde alors ses faveurs bénévoles. 

Pour qu' la moral' soit sauve et qu' la chanson finisse, (2)
Je bais' grand'mère à l'œil ; le bon Dieu la bénisse !



TRADUCCIÓN PERSONAL
"El nieto de Edipo"

Papá me envía a comprar cien centavos de mortadela (2)
Con el cambio me voy al burdel. 

¿Dónde vas, pequeño, de esta manera tan fogosa? (2)
me espeta la abuela. "Voy a acostarme con una puta (voy de putas)"

No es bueno ir de putas (2)
Me das la mitad y te acuestas conmigo.

Aunque por desgracia llegué a la edad provecta (tercera edad) (madura) (2
para muchos chicos juerguistas todavía puedo hacer de puta.

En primer lugar esto te permitirá uno ahorrillos
y, además, el dinero no sale de la familia (queda en casa). 

Reparto mis dos francos con cincuenta con esa buena anciana (2)
Hice un buen negocio: "folló de maravilla".

Mi padre, al regresar, me pregunta: ¿Dónde está? (2) 
El muy glotón estaba esperando su trozo de mortadela. 

Al ver la porción que puse sobre la mesa
el autor de mis días lanzó terribles gritos. 

Hablaba de patearme la región glútea (el culo) (2)
no soportaba la gente (exhibicionista) (salchicheros?)

Y se puso a boquear como una carpa axfisiada (2)
cuando se enteró de en qué había empleado los dos francos con cincuenta.

"Has follado a mi madre, pequeño monstruo" (2) 
¡Podías haber follado a cualquiera menos a la mía!

Mi argumento le confundió por elegante: (2)
Los franceses no se resisten a la lógica. 

Entonces, bíblicamente hablando, hasta que muera (2)
"conoceré" (follaré) a mi abuela ¿quién puede culparme?

Cuando los precios suben desorbitadamente (2)
la abuela mantiene su precio: siempre dos francos con cincuenta.

Pero si a papá se le antojan unas salchichas (2) 
las comprará él mismo ¡un buen ejercicio!

Así que, de golpe, no tengo más dinero, no sea que se lo robe (2)
y la abuela me concede entonces sus favores voluntariamente. (gratis)

Para dejar a salvo la moral y acabar la canción (2)
doy un beso a la abuela en el ojo ¡Que Dios la bendiga!
 

LE PETIT SON D'OEDIPE Palabras de Georges BRASSENS Música de Alain ARMEL. Grabado el 15 de mayo de 2010 a las 17:15 h, en homenaje a la Bande des Quatre: Jacques BREL, Georges BRASSENS, Léo FERRE y Jean FERRAT.  


_________VERSIÓN EN CATALÁN DE Miquel Pujadó___________
El Net d'Èdip · Georges Brassens · Miquel Pujadó (Brassens, Llum i Ombra")

Comentarios