Argandeño ("Le meteque"-Moustaki)

Con música de Georges Moustaki en "Le meteque"



"Argandeño"
(Jesús Marcial Grande Gutiérrez)


Con mi pinta de argandeño,

del sureste madrileño,

cojo el metro de Madrid;

Voy hacia Puerta de Arganda,
el tren no pita pero anda
al pasar Vaciamadrid.

Voy con mi chupa de cuero
a comerme el mundo entero
con mis colegas de allí.
A las diez hemos quedao
en la estación de Callao
para irnos por ahí.

Primero tomamos cañas
junto a la Plaza de España,
luego entramos en un pub.
Con la música sonando
ya nos vamos entonando:
la fiesta va comenzar.

Unas pibas nos observan
pero luego se reservan
para los que han visto entrar
tres pijos de Chamberí,
nada se puede esperar,
el capital está allí...

Vamos a una discoteca
y con la garganta seca
pido un cubata de ron
Busco bailar agarrado
y todavía no he ligado
bailo solo, qué marrón...

Y así se acaba la noche
madre mía qué derroche
de dinero e ilusión.
Ya me vuelvo para Arganda
y ahora pita más que anda
el tren de la decepción.


Otro sábado se va;
me estoy haciendo mayor.


Mañana toca estudiar... 

********

DESCARGAR MIDI







____VERSIÓN ORIGINAL____




Original
LE MÉTÈQUE

Avec ma gueule de métèque,
de juif errant, de pâtre grec
de et mes cheveux aux quatre vents,
avec mes yeux tout délavés,
qui me donnent un air de rêver,
moi qui ne rêve plus souvent,
avec mes mains de maraudeur,
de musicien et de rôdeur,
qui ont pillé tant de jardins,
avec ma bouche qui a bu,
qui a embrassé et mordu
sans jamais assouvir sa faim


Avec ma gueule de métèque,
de juif errant, de pâtre grec,
de voleur et de vagabond,
avec ma peau qui s'est frottée
au soleil de tous les étés
et tout ce qui portait jupon,
avec mon cœur qui a su faire
souffrir autant qu'il a souffert
sans pour cela faire d'histoires
avec mon âme qui n'a plus
la moindre chance de salut
pour éviter le purgatoire


Avec ma gueule de métèque,
de juif errant, de pâtre grec
de et mes cheveux aux quatre vents,
je viendrai, ma douce captive,
mon âme sœur, ma source vive,
je viendrai boire tes vingt ans
et je serai prince de sang
rêveur ou bien adolescent
comme il te plaira de choisir
et nous ferons de chaque jour
toute une éternité d'amour
que nous vivrons à en mourir

Et nous ferons de chaque jour
toute une éternité d'amour
que nous vivrons à en mourir
Traducción
EL EXTRANJERO

Con mi careto de extranjero,
de judío errante, de pastor griego
y mis cabellos a los cuatro vientos,
con mis ojos totalmente deslavados
que me dan un aire de soñar,
yo que a menudo no sueño,
con mis manos de merodeador,
de músico y de vagabundo
que han saqueado tantos jardines,
con mi boca que bebió,
que abrazó y mordió
sin saciar jamás su hambre.


Con mi careto de extranjero,
de judío errante, de pastor griego,
de ladrón y de vagabundo,
con mi piel que se frotó
al sol de todos los veranos
y de todo lo que llevaba enaguas,
con mi corazón que supo hacer
sufrir como sufrió
sin hacer historias de esto,
con mi alma que no tiene
la menor posibilidad de salvación
para evitar el purgatorio.


Con mi careto de extranjero,
judío errante, de pastor griego
y mis cabellos a los cuatro vientos,
yo vendré mi dulce cautiva,
mi alma gemela, mi fuente viva,
vendré para beber tus veinte años
y seré príncipe de sangre,
soñador o bien adolescente,
como te guste escoger,
y haremos de cada día
toda una eternidad de amor
que viviremos a morir

Y haremos de cada día
toda una eternidad de amor
que viviremos a morir



(Versión en español del propio Moustaki)
Es con mi facha de extranjero,
de judío errante y pastor griego
con mis cabellos al azar
y con mis ojos medio abiertos
que hablan de mares y desiertos
y que te invitan a soñar
Es con mis manos de farsante,
de embaucador y de feriante
que en los jardines va a robar
y con mi boca que ha bebido
y que ha besado y que ha mordido
sin apagar su sed jamás.

Es con mi facha de extranjero,
de judío errante y pastor griego,
de vagabundo y de ladrón
y con mi piel que se ha quemado
bajo ese sol y se ha entregado
a los mil juegos del amor
Y con mi pecho que ha sentido
del corazón cada latido
y lo ha sabido hacer callar,
con mi alma enferma que no espera
ni purgatorio que la quiera
para poderla así curar

Es con mi facha de extranjero,
de judío errante y pastor griego
con mis cabellos al azar,
que vengo a ti, mi dulce amiga,
gran manantial en mi fatiga
tus veinte años a buscar
y yo seré, si lo deseas,
príncipe azul con tus ideas
Igual que tú puedo soñar
y detener cada momento,
parar el sol, parar el viento,
vivir aquí la eternidad.
así contigo he de lograr
vivir aquí la eternidad.
igual que tú yo sé soñar

Comentarios

  1. Terminando la adolescencia, en las puertas de la juventud mis dos sobrinos argandeños realizan sus primeras "salidas" a Madrid. Quedan con sus amigos y exploran la vida de la gran urbe: sus calles y plazas, sus pubs, sus discotecas... Sin coche, el metro Puerta de Arganda es el medio de transporte que les lleva a ese lugar común de encuentros y aprendizaje de la vida.
    A ellos va dedicado este tema inmortal de Georges Moustaki. Con cariño y nostalgia. En la adolescencia siempre nos sentimos "métèques" (extranjeros) de la vida.

    ResponderEliminar
  2. Trenes por aquí, trenes por allá.
    Uno viene de Arganda, el que pita más que anda.
    El otro por San Fernando, un ratito a pie y otro andando.
    Cualquiera coge un taxi.

    ResponderEliminar
  3. Los trenes son una metáfora de la vida. Con sus partida, sus travesías y sus llegadas. La adolescencia es esa etapa en que hace poco que comenzamos nuestra marcha, nos sentimos frescos y despiertos, disfrutamos del paisaje y todo nos parece una aventura. Luego, tras horas de marcha el cansancio se apodera de nosotros y la ilusión da paso a un cierto aburrimiento.
    Los viajes en taxi son demasiado breves para estas sensaciones.
    Las "salidas" a la gran urbe son experiencias iniciáticas de muchos jóvenes del extrarradio. Que las disfruten... están al comienzo del viaje.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario