La fila india ("La File indienne" de Georges Brassens)

Con música y letra de Georges Brassens en "La File indienne" en la adaptación de J. M. Grande



LA FILA INDIA
("La file indienne", Georges Brassens)
ADAPTACIÓN: J. M. Grande, 2020)

Un perro ufano, el muy pillín, 
tras un perreo feliz, 
meneando el culo va, y repicando al caminar
desciende por calle Alcalá
pasando por Ciudad Lineal,
moviendo el culo así: venga a trotar ¡Ahí va!

Una gachí, sin na que hacer,
se vuelve y va tras él
meneando el culo va, y repicando al caminar
sin darse cuenta, su vaivén,
hechiza a un joven, tonto él, 
moviendo el culo así: venga a trotar ¡Ahí va!

Entonces la novia de aquel
celosa va tras él, 
meneando el culo va, y repicando al caminar;
y su marido, un infeliz,
la sigue temiendo un desliz;
moviendo el culo así: venga a trotar ¡Ahí va!

Un tipo duro (era un ladrón)
en viendo la ocasión,
meneando el culo va, y repicando al caminar;
y, tras el caco, un poli armao
el sigue el paso muy cansao
moviendo el culo así: venga a trotar ¡Ahí, va!

En fila van ¡qué situación!
como una procesión,
meneando el culo van, y repicando al caminar,
el poli, el caco, el infeliz, 
la esposa, el bobo y la gachí
moviendo el culo van: venga a trotar ¡Ahí va!

De pronto el chucho se paró
provoca un tropezón
meneando el culo va, y repicando al caminar;
la piba suelta un bofetón
a su extrañado seguidor
moviendo el culo así: venga a trotar ¡Ahí va!

La cara vuelta del revés,
alelado lo ves,
meneando el culo va y repicando al caminar,
La insulta y reta desde atrás: 
¡a la salida ya verás!
moviendo el culo así: venga a trotar ¡Ahí va!

Con su marido la pagó,
la ofensa así saldó,
meneando el culo va, y repicando al caminar;
a su marido le insultó
lla mándole ¡viejo cabrón!
moviendo el culo van: venga a trotar ¡Ahí va!

El pobre hombre se volvió
y al caco confesó,
meneando el culo va y repicando al caminar;
"no tienes nada que robar,
mi esposa te fue a adelantar";
moviendo el culo van: venga a trotar ¡Ahí va!

El caco al poli, chasqueao, 
un tajo le ha tirao
meneando el culo va y repicando al caminar;
el poli palma ¡qué dramón!
La gente aplaude ¡qué follón!
moviendo el culo así: venga a trotar ¡Ahí va!

El caco, esposa y atontáos, 
gachí y chucho gafao; 
meneando el culo van y repicando al caminar,
en fila acuden, al final, 
a hacer al poli un funeral
moviendo el culo así: venga a trotar...
¡Ahí va!


The Indian File (versión remasterizada)





La file indienne. Le Forestier - Brassens

 


La File indienne
(G. Brassens)

Un chien caniche à l'œil coquin
Qui venait de chez son béguin
Tortillant de la croupe et claquetant de la semelle
Descendait, en s' poussant du col
Le boulevard de Sébastopol
Tortillant de la croupe et redoublant le pas


Une midinette en repos
Se plut à suivre le cabot
Tortillant de la croupe et claquetant de la semelle
Sans voir que son corps magnétique
Entraînait un jeune loustic
Tortillant de la croupe et redoublant le pas


Or, l'amante de celui-ci
Jalouse le suivait aussi
Tortillant de la croupe et claquetant de la semelle
Et l' vieux mari de celle-là
Le talonnait de ses pieds plats
Tortillant de la croupe et redoublant le pas


Un dur balafré courait sus
Au vieux qu'il prenait pour Crésus
Tortillant de la croupe et claquetant de la semelle
Et derrière le dur balafré
Marchait un flic à pas feutrés
Tortillant de la croupe et redoublant le pas


Et tous, cabot, trottin, loustic
Epouse, époux, et dur et flic
Tortillant de la croupe et claquetant de la semelle
Descendaient à la queue leu leu
Le long boulevard si populeux
Tortillant de la croupe et redoublant le pas


Voilà que l'animal, soudain
Profane les pieds du trottin
Tortillant de la croupe et claquetant de la semelle
Furieus' ell' flanque avec ferveur
Un' pair' de gifles à son suiveur
Tortillant de la croupe et redoublant le pas


Celui-ci la tête à l'envers
Voit la jalous' l'œil grand ouvert
Tortillant de la croupe et claquetant de la semelle
Et l'abreuv' d'injur's bien senties
Que j'vous dirai à la sortie
Tortillant de la croupe et redoublant le pas


Derrièr' arrivait le mari
Ce fut à lui qu'elle s'en prit
Tortillant de la croupe et claquetant de la semelle
En le traitant d'un' voix aiguë
De tambour-major des cocus
Tortillant de la croupe et redoublant le pas


Le mari rebroussant chemin
Voit le dur et lui dit "gamin"
Tortillant de la croupe et claquetant de la semelle
C'est trop tard pour me détrousser
Ma femme vous a devancé
Tortillant de la croupe et redoublant le pas


Le dur vexé de fair' chou blanc
Dégaine un couteau rutilant
Tortillant de la croupe et claquetant de la semelle
Qu'il plante à la joie du public
A travers la carcass' du flic
Tortillant de la croupe et redoublant le pas


Et tous, bandit, couple, loustic
Trottin, cabot, tous, sauf le flic
Tortillant de la croupe et claquetant de la semelle
Suivir'nt à la queue leu leu
L'enterrement du flic parbleu
Tortillant de la croupe et redoublant le pas



TRADUCCIÓN
(J. M. Grande)

La fila india

Un perro caniche de ojos traviesos 
que volvía de su cita amorosa 
retorciendo el lomo y repicando el suelo 
bajaba, desde el principio de la calle 
el Boulevard de Sébastopol 
retorciendo el lomo y apresurando el paso. 

Una gachí desocupada 
se puso a seguir alegremente al perro callejero, 
que retorcía el lomo y repicaba el suelo, 
sin darse cuenta ver que el contoneo de su cuerpo 
arrastraba a un joven embobado 
que retorció el lomo y apresuró el paso. 

Entonces, la amante de este, 
celosa, lo siguió también, 
retorciendo el lomo y repicando el suelo, 
y su viejo marido 
la siguió a su vez con sus pies planos 
retorciendo el lomo y apresurando el paso. 

Un tipo duro, con muchas cicatrices, se cruzó 
con el anciano, al que tomó por un rico Creso, 
retorciendo el lomo y repicando el suelo; 
y detrás de aquel tipo duro con cicatrices 
caminó un policía ahogándose, 
retorciendo el lomo y apresurando el paso. 

Y todos: el chucho, la gachí, el tipejo, 
la esposa, el esposo, el tipo duro y el policía, 
retorciendo el lomo y repicando el suelo, 
descendieron en fila india 
por el largo y populoso bulevar, 
retorciendo el lomo y apresurando el paso. 

Pero ocurrió que el animal, de repente, 
hizo tropezar los pies de la gachí, 
retorciendo el lomo y repicando el suelo; 
volviéndose de lado, furiosa, 
dio un par de bofetadas a su seguidor 
retorciendo el lomo y apresurando el paso. 

Este, con la cabeza vuelta del revés, 
se quedó con los ojos como platos 
mientras retorcía el lomo y repicaba el suelo; 
y le responde con una lluvia de insultos subidos de tono 
emplazándola: “a la salida te espero”
Mientras retorcía el lomo y apresuraba el paso. 

Detrás llegaba el marido 
Y fue a él a quien atacó 
retorciendo el lomo y repicando el suelo 
llamándole con voz chillona 
el mayor de los cornudos 
mientras retorcía el lomo y apresuraba el suelo 

El marido deshaciendo el camino 
ve al tipo duro y dice le "Muchacho, 
-mientras retorcía el lomo y repicaba el suelo- 
es muy tarde para robarme 
mi esposa ya se te ha adelantado”, 
mientras retorcía el lomo y apresuraba el paso. 

El tipo duro, molesto por haber metido la pata 
sacó un brillante cuchillo, 
mientras retorcía el lomo y repicaba el suelo, 
que clavó, para regocijo del público, 
convirtiendo al policía en un cadáver 
mientras retorcía el lomo y apresuraba el paso. 

Y todos: bandido, pareja, tipejo 
gachí y chucho; todos, excepto el policía, 
retorciendo el lomo y repicando el suelo, 
acudieron en fila india 
al funeral del policía, ¡pardiez! 
retorciendo el lomo y apresurando el paso. 

(*19) (Traducción de J. M. Grande)

Comentarios

  1. (Comentario publicado en la versión de Miquel Pujadó)

    LA FILA INDIA ( "La file indienne").
    Brassens escribió esta canción temprana con la idea de que la cantara Maurice Chevalier, pero no tuvo éxito. Ha sido, eso sí, grabada por Bernard Lavalette y Maxime Le Forestier, entre otros.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario