Marieta (Javiker Krahe)

Con música de George Brassens y letra adaptada de Javier Krahe.
(Sincronizado por Jesús Marcial Grande)

Marieta
(Javier Krahe)

Y yo que fui a rondarle
la otra noche a Marieta
la bella, la traidora
había ido a escuchar a Alfredo Krahus

Y yo con mi canción
como un gilipollas, madre
Y yo con mi canción
como un gilipollas

Y entré con el salero
al comedor de Marieta
la bella, la traidora
ya estaba acabando el flan

Y yo allí con la sal
como un gilipollas, madre
Y yo allí con la sal
como un gilipollas.

Y cuando por su santo
le compré una bicicleta
la bella, la traidora
ya se había agenciado un Rolls.

Pegado al manillar
hice el gilipollas, madre
pegado al manillar
hice el gilipollas.

Y le llevé una orquídia
a nuestra cita en la Glorieta
la bella se besaba con un chulo
y apoyada en un farol

Y yo allí con mi flor
como un gilipollas, madre
y yo allí con mi flor
como un gilipollas.

Y cuando ya por fin
fui a degollar a Marieta
la bella, la traidora
de un soponcio se me había muerto ya.

Y yo con mi puñal
como un gilipollas, madre
y yo con mi puñal
como un gilipollas.

Y lúgubre corrí
al funeral de Marieta
A la bella, la traidora
le dio por resucitar.

Y yo con mi corona
hice el gilipollas, madre
y yo con mi corona
hice el gilipollas. 

*********



___________VERSIÓN ORIGINAL___________
Marieta de Javier Krahe.



Marinette « J'avais l'air d'un c... »
(Georges Brassens)

Quand j'ai couru chanter 
ma p'tit' chanson pour Marinette,
La belle, la traîtresse 
était allée à l'Opéra...

Avec ma p'tit' chanson, 
j'avais l'air d'un con, ma mère,
Avec ma p'tit' chanson, 
j'avais l'air d'un con.

Quand j'ai couru porter 
mon pot de moutarde à Marinette,
La belle, la traîtresse 
avait déjà fini d'dîner...

Avec mon petit pot, 
j'avais l'air d'un con ma mère,
Avec mon petit pot, 
j'avais l'air d'un con.

Quand j'offris pour étrenn's 
n' byciclette à Marinette,
La belle, la traîtresse 
avait acheté une auto...

Avec mon p'tit vélo, 
'avais l'air d'un con, ma mère,
Avec mon p'tit vélo,
 j'avais l'air d'un con.

Quand j'ai couru, tout chose, 
au rendez-vous de Marinette,
La bell' disait "J't'adore!" 
à un sal' typ' qui l'embrassait...

Avec mon bouquet d'fleurs,
 j'avais l'air d'un con, ma mère,
Avec mon bouquet d'fleurs, 
j'avais l'air d'un con.

Quand j'ai couru brûler 
la p'tit' cervelle à Marinette,
La belle était déjà morte 
un rhume mal placé...

Avec mon revolver, 
j'avais l'air d'un con, ma mère,
Avec mon revolver, 
j'avais l'air d'un con.

Qaudn j'ai couru, lugubre,
 à l'enterr'ment de Marinette,
La belle, la traîtresse
 était déjà réssuscitée...

Avec ma p'tit' couronn',
 j'avais l'air d'un con, ma mère,
Avec ma p'tit' couronn', 
j'avais l'air d'un con.


Otras versiones

¡Por fin!

(Continuación de "Marieta")



Desde que ya por fin,
me adora mi traidora Marieta
la vida es un jardín
soberbio, incluyendo a la violeta.

Lo veo todo flor,
no importa si es un cardo borriquero,
alucino en calor
cuando dice: “te espero”.

La vida es un jardín
y quiero cultivar cada maceta,
desde que ya, por fin,
el clima se lo mima Marieta.

La rosa y el clavel,
el musgo, los trigales, los olivos...
y las abejas miel
y sus muslos tan vivos.

Y pensar
que el azahar,
me afligía con su aroma,
hay que ver
lo del querer
cómo te saca del coma.

Desde que ya por fin,
me acosa mi preciosa Marieta,
la vida es un festín
y no quiero doblar la servilleta.

Tanto que saborear
por valles, por montañas y por ríos,
dulces al paladar
sus pechos bravíos.

La vida es un festín
y voy a devorar cada receta
desde que ya, por fin,
la guisa con su risa Marieta.

Para calmar mi sed
hay miles de licores y de vinos,
dicen “bebed, bebed”,
sus húmedos caminos.

Y pensar
que, antes, el mar
me sabía medio insulso,
hay que ver
lo del querer
cómo te mejora el pulso.

Desde que ya, por fin,
me besa mi marquesa Marieta
la vida es un delfín
y voy de voltereta en voltereta.

Y emito una señal
que sólo entienden los enamorados,
y su boca es genial,
los labios rizados.

La vida es un delfín
y me es imprescindible cada aleta,
desde que ya, por fin,
la espuma se consuma en Marieta.

Surgir y resurgir,
saltando por las olas me recreo,
para después hundir,
hundirme en su deseo.

Y pensar
que, a mi, nadar
me fatigaba muchísimo.
Hay que ver
lo del querer
cómo te deja, nuevísimo.

Comentarios

  1. Llegué a esta canción a través de Javier Krahe. Por el estilo, por la letra, por su interpretación siempre creí que era suya. No hace mucho que mi amiga Estrella (gran conocedora y admiradora del genial cantautor) me ilustró sobre la devoción de Krahe por Geroge Brassens en el que se inspira para algunas de sus más famosas canciones ("La Hoguera" es una de ellas q ue toma como base la famosa "La guerre de 14-18 "). En algún caso las canta directamente con la música original, eso sí, realizando una traducción impecable con algún toque personal (este es el caso de Marieta con su famoso "Como un gilipollas, madre" que en la versión original de Brassens se queda en un "j'avais l'air d'un con, ma mère", mucho más soso.

    No existían, que yo supiera, versiones en formato midi , o karaokes, de las canciones de Krahe; pero he aprovechado que la melodía se ajusta perfectamente al original para sincronizarla a partir de un archivo midi realizado sobre la original "Martinette" del autor francés. Y mer ha quedado muy bien, la verdad.

    Dedico este kar a Estrella, fan fiel de este poeta genial hasta su muerte, y aún después...

    ResponderEliminar

Publicar un comentario