Soy tu hombre ("I'm your man",Leonard Cohen)

Con música y letra de Leonard Cohen en su canción "I'm your man": Soy tu hombre (adaptación de J. M. Grande)


SOY TU HOMBRE
(I'm your man", Leonard Cohen)
Adaptación: J. M. Grande

¿Quieres un amante?
Haré todo cuanto pidas tú.
¿Quizá una variante?
Me disfrazo, que no diré ni mú.
¿Quieres compañero?
Ten mi mano.
¿Quieres darme un golpe, duro y fiero?
Da de plano:
soy tu hombre.

¿Boxeador acaso?
Subiré al ring feliz por ti.
¿O médico? Repaso
tus sentidos, tu cuerpo sin fin.
¿Prefieres un chófer?
Súbete.
Pero si lo prefieres dejo el coche
pasearé:
soy tu hombre.

Con el brillo lunar
la cuerda ata más;
la bestia está sin dormir
pensé en las promesas
que yo te prometí;
y no pude llegar a cumplir.
Ningún hombre recuperó una mujer
suplicando, postrado sin más.
O lo haría a gusto, cielo;
me pondría a tus pies
y aullaría en celo
mordería después
tu corazón
Rasgaría el camisón.
Sí:
soy tu hombre.

Si quieres dormirte, vale
llevaré el coche por ti.
Y si te apetece hacer la calle
yo me iré de allí.
O darte una vuelta, la daré.
Si no tiene un padre tu bebé:
doy mi nombre.
Soy tu hombre.

¿Quieres un amante?
Haré todo cuanto pidas tú.
¿Quizá una variante?
Me disfrazo, que no diré ni mú...




VERSIÓN ORIGINAL




I'm Your Man

If you want a lover
I'll do anything you ask me to
And if you want another kind of love
I'll wear a mask for you
If you want a partner
Take my hand
Or if you want to strike me down in anger
Here I stand
I'm your man

If you want a boxer
I will step into the ring for you
And if you want a doctor
I'll examine every inch of you
If you want a driver
Climb inside
Or if you want to take me for a ride
You know you can
I'm your man

Ah, the moon's too bright
The chain's too tight
The beast won't go to sleep
I've been running through these promises to you
That I made and I could not keep
Ah but a man never got a woman back
Not by begging on his knees
Or I'd crawl to you baby
And I'd fall at your feet
And I'd howl at your beauty
Like a dog in heat
And I'd claw at your heart
And I'd tear at your sheet
I'd say please, please
I'm your man

And if you've got to sleep
A moment on the road
I will steer for you
And if you want to work the street alone
I'll disappear for you
If you want a father for your child
Or only want to walk with me a while
Across the sand
I'm your man

If you want a lover
I'll do anything you ask me to
And if you want another kind of love
I'll wear a mask for you




TRADUCCIÓN


Si quieres un amante
yo haré todo cuanto me pidas
y si quieres otro tipo de amor
me ponderé una máscara para ti. 

Si quieres un compañero
toma mi mano
o si quieres golpearme 
en un ataque de rabia:
aquí estoy,  
soy tu hombre. 


 Si quieres un boxeador
subiré a un ring por ti
y si quieres un doctor
examinaré cada precioso milímetro de ti.
Si queres un chofer: sUbe 
o si quieres llevarme a dar un paseo,
sube, puedes hacerlo.
Soy tu hombre. 

Ah, qué brillante está la luna,
la cadena aprieta demasiado,
la bestia no se irá a dormir.
He estado repasando estas promesas que te hice y no pude cumplir.
Ah, pero un hombre nunca recuperó a uNa mujer rogándole de rodillas.
Si fuera así me arrastraría hasta ti, nena, y rendido a tus pies
aullaría a tu belleza como un perro en celo,
y arañaría tu corazón,
y rasgaría tu sábana;
te suplicaría: ¡Por favor, 
soy tu hombre!

Y, si tienes que dormir, 
un momento durante el camino, 
conduciré por ti
y si queres hacer la calle, sola, 
desapareceré por ti.
Y si quieres un padre para tu hijo,
o si solo quieres caminar conmigo un rato por la arena:
soy tu hombre. 

Si quieres un amante
yo haré todo cuanto me pidas
y si quieres otro tipo de amor
me ponderé una máscara para ti.


OTRAS VERSIONES
Versión sin testosterona de Emily Rose (muy interesante)


Comentarios

  1. “I’m Your Man”.

    Vaya que sudé con esa. De veras sudé con esa. Puedo mostrarte el cuaderno que le destiné. Comenzó como una canción que se llamaba “I Cried Enough for You”. Estaba vinculada a una versión de “Waiting for a Miracle” (sic) que grabé. El patrón de la rima lo desarrollé al conformarme con esa versión musical que había escrito. Pero no funcionaba.
    "Cohen por Cohen, entrevistas y encuentros con Leonard Cohen"
    Traducción de Martín Abadía.
    Editorial Planeta, febrero de 2019.
    http://sigilo-y-conticinio.blogspot.com/2019/03/leonard-cohen-dentro-de-la-torre-de-la.html

    ResponderEliminar

Publicar un comentario