¿Dónde han ido todas las flores?

Con música y letra de Peter Seller en la adaptación al castellano de Jesús Marcial Grande

¿Dónde han ido todas las flores?
(Where have all the flowers gone)
Joan Baez (Peter Seeger)
Adaptación: Jesús Marcial Grande, 2020.

Las flores dónde estarán,
dónde están las flores;
Las flores dónde estarán,
qué les pasó.
Las flores dónde estarán,
cada chica escogió
¿y cuando aprenderán?
¿y cuando aprenderán?

Las muchachas dónde están,
ellas eran jóvenes.
Las muchachas dónde están,
qué les pasó.
Las muchachas dónde están
se casaron entonces
¿y cuándo aprenderán?
¿y cuándo aprenderán?

Los muchachos dónde están,
todos eran jÓvenes;
los muchachos dónde están;
qué les pasó.
Los muchachos dónde están
se marcharon a luchar
¿y cuándo aprenderán?
¿y cuándo aprenderán?

Los soldados dónde están
¿dónde están, dónde?
Los soldados dónde están,
qué les pasó.
Los soldados dónde están
los fueron a enterrar
¿y cuándo aprenderán?
¿y cuándo aprenderán?

Y sus tumbas dónde están
¿dónde cada fosa?
Y sus tumbas dónde están;
qué les pasó?
En sus tumbas nacerán,
crecerán las flores
¿y cuándo aprenderán?
¿y cuándo aprenderán?


VERSIONES ORIGINALES

Joan Baez


Peter Seller



Comentarios

  1. "Where Have All the Flowers Gone", es una moderna canción de folk cuya melodía (inspirada en una canción de leñadores irlandeses titulada "Johnson dice que cargará más heno", aunque le dio ritmo más lento) y letra (las tres primeras estrofas) fueron compuestas por Peter Seller en 1955. Posteriormente, en 1960, el cantante folk Joe Hickerson añadió el resto.

    ResponderEliminar
  2. Su autor, Peter Seeger (Nueva York, 1919-2014), fue un músico ‘folk’ que manifestó en toda su obra un fuerte compromiso social y de defensa de los derechos humanos, lo que le valió ser perseguido por sus ideas políticas en EEUU. Fue llamado a declarar en 1955 por el HUAC (Comité de Actividades Antiamericanas de la Cámara de EEUU), pero no por ello se dejó amedrentar e impugnó la legalidad del Comité. Nunca se lo perdonaron. En 1956 le acusaron de ‘desprecio al Congreso’ siendo procesado al año siguiente. En 1961 le condenaron a un año de prisión, siendo censurado en los medios de comunicación durante bastante tiempo, incluso por periódicos liberales como ‘The New York Times’. Apenas pudo actuar fuera del círculo de Universidades y sus discos estuvieron ausentes de las emisoras. Aunque en 1962 el Tribunal de Apelaciones anuló su condena, el mal ya estaba hecho: ¡continuó siendo un ciudadano sospechoso!

    Dedicado a la música desde la década de 1940, formó parte de la banda The Almanac Singers (en la que coincidió con Woody Guthrie), grabando en 1943 un álbum titulado ‘Historias del Batallón Lincoln’ con canciones compuestas por él mismo y otras, como ‘El quinto regimiento’ o ‘Jarama valley’, recogidas de los milicianos del Batallón a su regreso de la Guerra Civil española. Más tarde ayudó a fundar The Weavers, grupo con el que popularizó muchas canciones folklóricas, entre ellas ‘Goodnight Irene’ de la que se vendieron millones de copias. Se disolvieron en 1952, iniciando entonces su carrera en solitario.

    En la década de los años 60, con la música folk convertida ya en una ‘industria’, su imagen se rehabilitó a nivel popular, y sus canciones se hicieron más conocidas para el gran público gracias a las versiones lanzadas por The Kingston Trío, Peter, Paul & Mary, The Byrds, Joan Báez e incluso Bob Dylan. Coincidiendo con el auge del movimiento hippie, su carrera recibió un fuerte impulso tanto por la calidad de sus composiciones como por su activismo pacifista. Fuerte opositor a la Guerra de Vietnam, en 1963 logró uno de sus mayores éxitos con el álbum “We shall overcome” (‘Venceremos’), título que da nombre a una de las canciones ‘protesta’ más conocidas, himno ‘oficial’ del Movimiento por los derechos civiles en EEUU y más tarde de muchas de las manifestaciones a nivel mundial.

    Otro de sus grandes triunfos lo alcanzó con “If a had a hammer”. Canción emblemática escrita en 1949 en apoyo del movimiento progresista que se iniciaba en los años difíciles de las listas negras y la lucha anticomunista, vio la luz coincidiendo con un acto del Día del Trabajador cuando Pete Seeger la entonó ante un público entregado que enseguida se la apropió como un canto a la libertad de la clase obrera por entonces muy reprimida.

    Su primera actuación en España tuvo lugar en Tarrasa en el año 1971. Cinco mil personas donde apenas cabían tres mil le aplaudieron a rabiar. En unas declaraciones ofrecidas a la revista Triunfo decía:

    “Hay quien piensa que es importante trazar una línea divisoria entre la canción folk y la canción política. Yo pienso que no es importante, e intento difuminar esa frontera. A veces, una simple canción de cuna o una canción de amor pueden convertirse en canciones políticas. Y a veces, lo que algunos creen que es una canción política tiene una música tan mala que no se le puede llamar canción… Todo depende del como, donde y cuando se utilice”.

    “Mis canciones han sido controvertidas, polémicas, y por eso se me ha cerrado el paso a la mayoría de las estaciones de radio y televisión de EEUU. Algunos productores me decían simplemente: ‘Sus canciones no son ‘entertainement’…”

    ResponderEliminar
  3. Su historia.
    “Where have all flowers gone” (‘¿Adónde se han ido todas las flores?’) es de las canciones antibelicistas más famosas de la historia. Seeger encontró la inspiración mientras viajaba en avión a un concierto en el Oberlin College, uno de los pocos lugares que le contrataban en una época donde imperaba la conocida ‘caza brujas’ de Joseph McCarthy. El término ‘macarthismo’ o ‘caza de brujas’ fue utilizado luego con frecuencia para referirse a cualquier actividad gubernamental dirigida a impedir puntos de vista políticos o sociales no favorables, llegando incluso a la suspensión de los derechos civiles alegando la necesidad de mantener la seguridad nacional.

    Así contaba Pete Seeger cómo surgió la canción:

    “Había estado leyendo ‘El Don apacible’ acerca del río Don en Rusia y la vida de los cosacos en el siglo XIX. En la novela describen a los soldados cosacos galopando para unirse al ejército del zar, cantando a medida que avanzan. Se citan tres líneas de una canción: Nunca llegué a buscarla, pero escribí esas tres líneas.

    ‘Where are the flowers? The girls plucked them (‘¿Dónde están las flores? Las chicas las arrancaban)
    Where are the girls? They’re all married (¿Dónde están las chicas? Todas están casadas)
    Where are the men? They’re all in the army.’ (¿Dónde están los hombres? Están todos en el ejército’)

    “Más tarde, en un avión, mientras estaba dormido, se me ocurrió que la línea ‘long time passing’ (‘pasó mucho tiempo’) que había escrito en un cuaderno también la cantaría de la misma manera. Luego pensé: ‘Oh, when will they ever learn?’ (‘¿Cuándo van a aprender?). Y de pronto, a los 20 minutos, ya la tenía hecha. Eran sólo tres estrofas. Finalmente pegué la letra con cinta adhesiva a un micrófono y la canté en el Oberlin College. Esto fue en 1955”.

    “Uno de los estudiantes, que tenía un trabajo de verano como supervisor de campamento, la tomó y se la cantó a los niños. Era muy corta. Él le dio el ritmo que yo no había hecho. Al rato, los niños jugaban con él cantando ‘Where have all the counselors gone? / Open curfew, everyone’ (‘¿Dónde han ido todos los consejeros? / Toque de queda abierto, todo el mundo’)”.

    “El estudiante añadió otras dos estrofas más:
    ‘Where have all the soldiers gone? (¿Adónde se fueron todos los soldados?)
    Gone to graveyards every one (Se fueron al cementerio todos)
    Where have all the graveyards gone? (¿Adónde se fueron todos los cementerios?)
    Covered with flowers every one’ (Cubiertos con flores todos)

    Joe Hickerson era su nombre. Le dí un 20 por ciento de los derechos de autor”.

    NOTA: Para los interesados en “El Don apacible” (o ‘El plácido Don’) decir que se trata de una novela épica en cuatro tomos escrita por Mijaíl Shólojov. Considerada como una de las más importantes de la literatura rusa del siglo XX, ha sido comparada por su fama con ‘Guerra y Paz’ de León Tolstoi. Al tiempo que describe el espléndido paisaje y la vida rusa desde distintos ángulos, habla de la lucha y sufrimientos de los cosacos del Don durante la Primera Guerra Mundial, la Revolución rusa y su Guerra Civil. Como ya hemos dicho, en el libro se mencionan varias canciones populares; la letra de una de ellas fue la fuente de inspiración de Pete Seeger para su “Where have all the flowers gone”.

    ResponderEliminar
  4. Su estructura
    Basada en un tema popular, la interrogación retórica ¿adónde? está siempre presente como figura central del diálogo . Su melodía y las tres primeras estrofas fueron escritas por Pete Seeger en 1955, siendo el resto añadido en 1960 por Joe Hickerson (destacado cantante folk).
    Escrita en 1955, “Where have all flowers gone” se publicó en 1960 en su álbum ‘The Rainbow Quest’ en una primera versión con solo tres estrofas, siendo añadidos más tarde los versos de Joe Hickerson. En 1961, The Kingston Trio grabaron otra versión creyendo que se trataba de una canción tradicional, aunque a requerimiento de Seeger le fue reivindicada su autoría. Peter, Paul y Mary la incluyeron en su álbum debut en 1962, ocupando el Nº 1 en las listas USA durante cinco semanas. Con una suave melodía, su letra viene a expresar una metáfora de la vida y en contra de las guerras tal y como Seeger dejó escrito tras leer la canción cosaca que aparece en el ‘Don apacible’: Las flores crecen en los campos/ Chicas jóvenes recogen las flores/ Las chicas se casan/ Sus maridos se convierten en soldados/ Los soldados mueren en las guerras/ Los soldados se entierran en los campos verdes/ Los campos verdes se llenan de flores…Completaba así un ciclo. En uno de los momentos más duros de Pete Seeger, cuando su libertad personal, su carrera, e incluso su seguridad, estaban en peligro, un destello de inspiración alumbró este canto pacifista que refleja dolor y esperanza y donde se añade sentimiento al sentimiento

    Se trata de un texto circular que se articula en torno a un retórico “¿Dónde? y mantiene presente en todo momento la meditación sobre la muerte. La canción se inserta en la tradición ubi sunt (literalmente "dónde están ... [ellos]"). Esta es una pregunta retórica tomada del latín “Ubi sunt qui ante nos fuerunt?” , que significa "¿Dónde están los que estuvieron antes que nosotros?" Ubi nunc ...? ("¿Dónde ahora?") Es una variante común.
    A veces es utilizada para indicar nostalgia , el motivo ubi sunt es en realidad una meditación sobre la mortalidad y la fugacidad de la vida.
    Ubi sunt es una frase que se deriva originalmente de un pasaje del libro de Baruc (3: 16-19) en la Vulgata de la Biblia latina que comienza con “Ubi sunt principes gentium? "¿Dónde están los príncipes de las naciones?" Se convirtió en una expresión común en la literatura medieval.

    ResponderEliminar
  5. Curiosidad:.
    El texto del que partió la idea de Segger se basa en una nana rusa que aparece en El Don apacible y reza:

    “Koloda-duda,
    ¿dónde has estado?
    Cuidé los caballos.
    ¿Qué es lo que cuidaste?
    Un caballo ensillado,
    una silla con flecos de oro
    ¿Dónde está tu caballo?
    Está en el portal, en la calle.
    ¿Y dónde están las puertas?
    Se las llevó el agua.
    ¿Dónde están los gansos?
    Se fueron al cañaveral.
    ¿Dónde está el cañaveral?
    Lo segaron las muchachas.
    ¿Dónde están las muchachas?
    Las muchachas se casaron.
    ¿Dónde están los cosacos?
    Se fueron a la guerra”.

    (De El Don apacible, de Mijail Shólojov, capítulo III. Pp 202 y 203 de la edición española G.A.S.A. Maestros rusos, Editorial Planeta. Barcelona, 1967)

    ResponderEliminar

Publicar un comentario