Ls maestra de escuela (análisis)
01 À l'école où nous avons appris l' A B C
02 La maîtresse avait des méthodes avancées.
03 Comme il fut doux le temps, bien éphémère, hélas !
04 Où cette bonne fée régna sur notre classe,
05 Régna sur notre classe.
06 Avant elle, nous étions tous des paresseux,
07 Des lève-nez, des cancres, des crétins crasseux.
08 En travaillant exclusivement que pour nous,
09 Les marchands d'bonnets d'âne étaient sur les genoux,
10 Étaient sur les genoux.
11 La maîtresse avait des méthodes avancées :
12 Au premier de la class' ell' promit un baiser,
13 Un baiser pour de bon, un baiser libertin,
14 Un baiser sur la bouche, enfin bref, un patin,
15 Enfin bref, un patin.
16 Aux pupitres alors, quelque chose changea,
17 L'école buissonnière eut plus jamais un chat,
18 Et les pauvres marchands de bonnets d'âne, crac !
19 Connurent tout à coup la faillite, le krach,
20 La faillite, le krach.
21 Lorsque le proviseur, à la fin de l'année,
22 Nous lut les résultats, il fut bien étonné.
23 La maîtresse, ell', rougit comme un coquelicot,
24 Car nous étions tous prix d'excellence ex-aequo,
25 D'excellence ex-aequo.
26 À la récréation, la bonne fée se mit
27 En devoir de tenir ce qu'elle avait promis.
28 Et comme elle embrassa quarante lauréats,
29 Jusqu'à une heure indue la séance dura,
30 La séance dura.
31 Ce système bien sûr ne fut jamais admis
32 Par l'imbécile alors recteur d'académie.
33 De l'école, en dépit de son beau palmarès,
34 On chassa pour toujours notre chère maîtresse,
35 Notre chère maîtresse.
36 Le cancre fit alors sa réapparition,
37 Le fort en thème est redevenu l'exception.
38 À la fin de l'année suivante, quel fiasco !
39 Nous étions tous derniers de la classe ex-aequo,
40 De la classe ex-aequo !
41 À l'école où nous avons appris l' A B C
42 La maîtresse avait des méthodes avancées.
43 Comme il fut doux le temps bien éphémère, hélas !
44 Où cette bonne fée régna sur notre classe,
45 Régna sur notre classe.
Análisis
00 “La maîtresse d’ecole” (La maestra de escuela).
04 “Où cette bonne fée régna sur notre classe,” (Donde este buen hada reinó sobre nuestra clase). Fée (hada): el hada buena en esta canción puede tener dos significados: 1 - Ser imaginario representado en la apariencia de una mujer dotada de un poder sobrenatural (en el cuento de Cenicienta, por ejemplo, nos recuerda lo bien dotadas que son las hadas en la transformación de las personas) y 2 - Mujer notable por su gracia, su espíritu, su consejo.
07 "Des lève-nez, des cancres, des crétins crasseux." (levanta-narices, tontos, cretinos asquerosos ). Lève-nez (levanta-nariz): un colegial distraído que no investiga su trabajo.
09 “Les marchands d'bonnets d'âne étaient sur les genoux,” (Los vendedores de sombreros de burro estaban agotados). “Estar en las rodillas” es una expresión popular para significar que uno está muy cansado.
14 “Un baiser sur la bouche, enfin bref, un patin,” (Un beso en la boca, en fin, un patín). Rouler un patín: dar un beso febril.
29 “Jusqu'à une heure indue la séance dura,” (La sesión duró más allá de la hora debida). Hora indebida: cuando no es apropiado hacer esto o aquello; demasiado tarde (Larousse).
38 “À la fin de l'année suivante, quel fiasco!” (A
finales del año siguiente, ¡qué fiasco!). Fiasco (fracaso). Interesante
notar los dos significados de la palabra fiasco, en esta canción de las
primeras emociones amorosas: fracaso
completo - impotencia sexual accidental.
Comentarios
Publicar un comentario