Los patriotas (análisis)

LES PATRIOTES


01 Les invalid's chez nous, l'revers de leur médaille
02 C'est pas d'être hors d'état de suivr' les fill's, cré nom de nom,
03 Mais de ne plus pouvoir retourner au champ de bataille.
04 Le rameau d'olivier n'est pas notre symbole, non !

05 Ce que, par-dessus tout, nos aveugles déplorent,
06 C'est pas d'être hors d'état d'se rincer l’œil, cré nom de nom,
07 Mais de ne plus pouvoir lorgner le drapeau tricolore.
08 La ligne bleue des Vosges sera toujours notre horizon.

09 Et les sourds de chez nous, s'ils sont mélancoliques,
10 C'est pas d'être hors d'état d'ouïr les sirènes, cré de nom de nom,
11 Mais de ne plus pouvoir entendre au défilé d'la clique,
12 Les échos du tambour, de la trompette et du clairon.

13 Et les muets d'chez nous, c'qui les met mal à l'aise
14 C'est pas d'être hors d'état d'conter fleurette, cré nom de nom,
15 Mais de ne plus pouvoir reprendre en chœur la Marseillaise.
16 Les chansons martiales sont les seules que nous entonnons.

17 Ce qui de nos manchots aigrit le caractère,
18 C'est pas d'être hors d'état d'pincer les fess's, cré nom de nom,
19 Mais de ne plus pouvoir faire le salut militaire.
20 Jamais un bras d'honneur ne sera notre geste, non !

21 Les estropiés d'chez nous, ce qui les rend patraques,
22 C'est pas d'être hors d'état d'courir la gueus', cré nom de nom,
23 Mais de ne plus pouvoir participer à une attaque.
24 On rêve de Rosalie, la baïonnette, pas de Ninon.

25 C'qui manque aux amputés de leurs bijoux d'famille,
26 C'est pas d'être hors d'état d'aimer leur femme, cré nom de nom,
27 Mais de ne plus pouvoir sabrer les belles ennemies.
28 La colomb' de la paix, on l'apprête aux petits oignons.

29 Quant à nos trépassés, s'ils ont tous l'âme en peine,
30 C'est pas d'être hors d'état d'mourir d'amour, cré nom de nom,
31 Mais de ne plus pouvoir se faire occire à la prochaine.
32 Au monument aux Morts, chacun rêve d'avoir son nom.



Análisis

00 “Les patriotes” (Los patriotas). La canción comienza con un alejandrino (6/6) seguido de tres versos de 14 sílabas (6/8) como en “Traviesa con pechos bonitos”. Sigue en las sucesivas estrofas el mismo esquema. Se parte de cada invalidez producida en “los patriotas” mutilados repasando las distintas funciones corporales obsoletas y justificando la frustración no por la función natural perdida, sino por algún nimio goce en algún detalle relacionado con su fanatismo.
Todas las estrofas se estructuran con los versos 3 y 4 comenzando con las mismas palabras:
“C’est pas d’être hosrs d’etat…” No es por no … poder hacer algo bello y natural)
“Mains de ne plus puvuar…” (Sino por no … poder hacer algo relacionado con el patrioterismo)

04 “Le rameau d'olivier n'est pas notre symbole, non!” (La rama de olivo no es nuestro símbolo, ¡no!) Brassens se opone aquí a la rama de laurel, (antiguo símbolo de los vencedores) con la rama de olivo (símbolo de paz). Pero; aunque se refiere implícitamente a la rama del laurel, no se nombra en el texto: una forma de decir que los veteranos no trajeron de vuelta un laurel de su guerra y que no ganaron nada por sus actos de armas. Siempre este antimilitarismo radical y decididamente provocativo...

08 “La ligne bleue des Vosges sera toujours notre horizon.” (La Línea Azul de los Vosgos siempre será nuestro horizonte). Ligne bleue des Vosges: Jules Ferry, como presidente del Consejo, habría utilizado por primera vez la frase "la línea azul de los Vosgos" el 7 de abril 1881 ante la Asamblea Nacional (se encuentra en su testamento: "Deseo descansar en la misma tumba que mi padre y mi hermana, frente a esta línea azul de los Vosgos donde se eleva a mi corazón fiel la queja de los vencidos."

10 “C'est pas d'être hors d'état d'ouïr les sirènes, cré de nom de nom” (No es para evitar oír el sonido de las sirenas, ¡diablo!). Las sirenas aparecen en la Odisea de Homero. Se trata de criaturas mitad mujer, mitad pájaro (¡no peces! como aparecen representadas siglos después) cuyas seductoras canciones provocaban el éxtasis de los marinos que, poseídos por aquella música embriagadora, dejaban el barco a merced de los elementos. Ulises pudo evitarlas mediante la estratagema de taparse las orejas y siendo atado al mástil de su barco.

24 “On rêve de Rosalie, la baïonnette, pas de Ninon” (Soñamos con Rosalie, la bayoneta, no con Ninon). Rosalie Los soldados de la Primera Guerra Mundial llamaban así a su bayoneta.

26 “C'est pas d'être hors d'état d'aimer leur femme, cré nom de nom” (No es ya que echen en falta el amar a sus mujeres, ¡caramba!). Brassens habla de la perversidad de algunos sentimientos nostálgicos que algunas personas tienen con respecto a las guerras antiguas (como en La guerra de 14 -18, por ejemplo). En este caso, los veteranos a los que se refiere se enorgullecen de padecer su discapacidad sexual por la guerra. Lo que ilustra su fanatismo.

27 “Mais de ne plus pouvoir sabrer les belles ennemies” (Sino ya no ser capaz de descorchar a las hermosas enemigas). Sabrer, en el argot, es poseer sexualmente, en este caso violar.

32 “Au monument aux Morts, chacun rêve d'avoir son nom” (En el monumento a los muertos, todos sueñan con inscribir su nombre). Monument aux Morts (Monumento a los Muertos): 36.000 monumentos a los muertos existen en Francia, sólo 12 de ellos son pacifistas. La lista se puede encontrar en el sitio web de la Federación Nacional de Pensamiento Libre.
Esto es lo que está grabado en el mármol en el de Gentioux-Pigerolles en el Crisol: "Y si todo el esfuerzo producido y todo el dinero gastado en la guerra se hubiera gastado por la Paz y para el progreso social, industrial y económico? El destino de la humanidad sería muy diferente. La miseria sería en gran medida desterrada del Universo y las cargas financieras que pesarían sobre las generaciones futuras, en lugar de ser aborrecibles y abrumadoras, serían, por el contrario, cargas benéficas de dicha universal.” Fue erigido en 1923 por los veteranos de la guerra de 14-18 y nunca fue inaugurado, ni por los prefectos ni por el ejército. Es uno de los pocos monumentos a los muertos en Francia que ha sido ignorado y despreciado por "las autoridades", probablemente porque pedir disculpas por la guerra, les resulta inquietante.

Comentarios