La ninfómana (traducción)
La nymphomane
(G. Brassens)
Mânes de mes aïeux, protégez-moi, bons mânes!
Les joies charnell's me perdent,
La femme de ma vie, hélas! est nymphomane,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
Sous couleur de me donner une descendance,
Les joies charnell's me perdent,
Dans l'alcôve ell' me fait passer mon existence,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
J'ai beau demander grâce, invoquer la migraine,
Les joies charnell's me perdent,
Sur l'autel conjugal, implacable, ell' me traîne,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
Et je courbe l'échine en déplorant, morose,
Les joies charnell's me perdent,
Qu'on trouv' plus les enfants dans les choux, dans les roses,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
Et je croque la pomme, après quoi, je dis pouce.
Les joies charnell's me perdent,
Quand la pomme est croquée, de plus belle ell' repousse,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
Métamorphose inouïe, métempsycose infâme,
Les joies charnell's me perdent,
C'est le tonneau des Danaïd's changé en femme,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
J'en arrive à souhaiter qu'elle se dévergonde,
Les joies charnell's me perdent,
Qu'elle prenne un amant ou deux qui me secondent,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
Or, malheureusement, la bougresse est fidèle,
Les joies charnell's me perdent,
Pénélope est une roulure à côté d'elle,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
Certains à coups de dents creusent leur sépulture,
Les joies charnell's me perdent,
Moi j'use d'un outil de tout autre nature,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
Après que vous m'aurez emballé dans la bière,
Les joies charnell's me perdent,
Prenez la précaution de bien sceller la pierre,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
Car, même mort, je devrais céder à ses rites,
Les joies charnell's me perdent,
Et mes os n'auraient pas le repos qu'ils méritent,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
Qu'on m'incinère plutôt! Ell' n'os'ra pas descendre,
Les joies charnell's me perdent,
Sacrifier à Vénus, avec ma pauvre cendre,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
Mânes de mes aïeux, protégez-moi, bons mânes!
Les joies charnell's me perdent,
La femme de ma vie, hélas! est nymphomane,
Les joies charnell's m'emmerdent. (bis)
TRADUCCIÓN
La ninfómana
(Por J. M. Grande)
Manes de mis antepasados, protegedme ¡Buenos dioses!
Los placeres carnales me pierden;
la mujer de mi vida ¡ay! es una ninfómana,
los placeres carnales me fastidian.
Con el pretexto de darme descendencia,
los placeres carnales me pierden,
en la alcoba me hace pasar la existencia,
los placeres carnales me molestan.
Ya puedo pedir clemencia, invocar la migraña,
los placeres carnales me pierden,
sobre el altar conyugal, implacable, me arrastra;
los placeres carnales me molestan.
Y doblo la espalda y me lamento, sombrío,
los placeres carnales me pierden,
que se encuentran más niños en las coles y las rosas,
Los placeres carnales me molestan.
Y muerdo la manzana y digo, levantando el pulgar,
los placeres carnales me pierden;
que cuando se muerde la manzana, volverá a crecer.
los placeres carnales me fastidian.
Metamorfosis inaudita, metempsicosis infame,
los placeres carnales me pierden;
es el barril de Danäid convertido en mujer,
los placeres carnales me fastidian.
Llego a desear que se despendole,
los placeres carnales me pierden;
que se busque un amante o dos que me ayuden,
los placeres carnales me fastidian.
Por desgracia, la muy perra es fiel,
los placeres carnales me pierden;
Penélope es una mujerzuela a su lado,
los placeres carnales me fastidian.
Algunos, con sus dientes, cavan sus tumbas,
los placeres carnales me pierden;
yo uso una herramienta diferente,
los placeres carnales me fastidian.
Incluso antes de que me hayáis embalado como a la cerveza
los placeres carnales me pierden;
tened la precaución de sellar bien la piedra,
los placeres carnales me fastidian.
Porque, incluso muerto, tendría que someterme a sus ritos,
los placeres carnales me pierden;
y mis huesos no tendrían el descanso que merecen,
los placeres carnales me fastidian.
Prefiero que me incineren, más bien; no se atreverá a bajar,
los placeres carnales me pierden;
para hacer un sacrificio a Venus con mis pobres cenizas,
los placeres carnales me fastidian.
Comentarios
Publicar un comentario