La meada caliente (traducción)

Il n’a pas eu la chaude pisse
(G. Brassens)



Je me fais vieux, j'ai soixante ans,
J'ai fait l'amour toute ma vie
Sans avoir durant tout ce temps,
Pu satisfaire mon envie.
Depuis ma venue ici-bas,
Rien jamais ne me fut propice

Mon vœu ne s'accomplira pas,
J'n'ai jamais eu la chaude-pisse(*2).
Le vicaire a cent fois raison,
C'est des imprudents que nous sommes
Il disait dans son oraison,
Que l'ambition perd les hommes.

Si je pouvais trouver pourtant,
Quelque obligeant qui me la glisse
Mon Dieu que je mourrais content,
Si j'avais eu la chaude-pisse.
Mon Dieu, mon Dieu pardonnez-moi,
Si ma prière vous offense

On voit toujours plus haut que soi,
En vieillesse comme en enfance
Ma fille a connu de l'action,
Du Tréponème(*1) les délices
Mon épouse a eu des morpions,
Je n'ai pas eu la chaude-pisse.
Ainsi traduisait son émoi,

Un honnête habitant de Vienne
Je lui dis “ ami suivez-moi,
Je m'en vais vous passer la mienne”
On s'accoupla le lendemain,
Mais que le bon Dieu le bénisse
Il mourut à moitié chemin,

Il n'a pas eu la chaude-pisse.



TRADUCCIÓN

Nunca tuvo la meada caliente
(Por J. M. Grande)

Me estoy haciendo viejo, tengo ya sesenta años
y he hecho el amor toda mi vida
sin haber podido, durante todo ese tiempo,
satisfacer mi mayor anhelo.
Desde mi llegada aquí,
nada jamás me fue propicio;

mi deseo nunca se cumplirá:
nunca tendré la meada caliente.
El vicario tiene cien veces razón:
es de imprudentes no aceptar lo que somos.
Dijo en el sermón
que la ambición pierde a los hombres.

Si pudiera encontrar, pese a todo,
alguien complaciente que me la pasara;
¡Dios mío, moriría feliz
si tuviera la meada caliente!
¡Dios mío, Dios mío, perdóname,
si mi oración os ofende!

Se pone la vista en las más altas metas
tanto en la vejez como en la infancia.
Mi hija ha conocido por propia experiencia,
de la sífilis las delicias.
Mi esposa tenía ladillas
y yo no he tenido la meada caliente.

Así desahogaba su frustración,
un honesto ciudadano de Viena.
Le dije "Amigo, sígueme,
yo te voy a pasar la mía"
Nos acostamos al día siguiente,
pero, que Dios le bendiga,
murió a mitad de camino,
no llegó a tener la meada caliente.


NOTAS

(1) Tréponème ó treponema es un género de bacterias espirales de la familia de las espiroquetas , de la que forma parte treponema pallidum, el agente de la sífilis ( enfermedad de transmisión sexual ).

(2) Así como chaude-pisse literalmente se traduciría como “meada caliente”, el sustantivo, en francés, se aplica mayormente a “la gonorrea”. Enfermedad de transmisión sexual causada por la bacteria Neisseria gonorrhoeae. Muchas personas con gonorrea no tienen síntomas. En caso de presentarse, los síntomas pueden ser ardor al orinar, micción frecuente, flujo genital amarillento o verdoso, enrojecimiento o inflamación y sensación de ardor o picazón de los órganos genitales.
En la Francia medieval se llamó a la gonorrea “La chaude pisse”, que puede traducirse como meada u orina caliente, debido a que, tanto en hombres como mujeres afectadas provoca una micción dolorosa y con ardor o disuria.

Comentarios