La mamá de Azucena (traducción)
La maman d’Amandine
(G. Brassens)
La maman d'Amandine
Veut que son amant dine.
Amandine a dit “non"
L'amant de la maman
D'Amandine, indigne,
Redemande a diner.
Non, tu es mon papa,
Mais pourquoi n'es tu pas
Le mari de Maman?
Et Papa lui repond
Que quand on se marie,
C'est beaucoup moins marrant.
Amandine a dine,
Tout s'est bien arrange
Dans le petit salon.
La maman d'Amandine
Amidonne les jeans
Et recoud les boutons.
Le papa se bidonne,
Et quand Maman s'etonne,
Il demande pardon
Je pars ce soir pour Vienne,
Attends que je revienne,
Et nous nous marierons.
Pas de cloches qui sonnent,
On dit rien a personne,
Et tout est comme avant,
Papa et Maman dinent,
A cote d'Amandine,
Et tout l'monde est content.
Pas de cloches qui sonnent,
On dit rien a personne,
Et tout est comme avant,
Papa et Maman dinent,
A cote d'Amandine,
Et tout l'monde est content.
TRADUCCIÓN
La mamá de Amandine
La madre de Amandine
quiere que su amor cene.
Amandine dice que "no".
El amante de la mamá
de Amandine, indignado,
le pide, de nuevo, que cene.
"No, tú eres mi papá,
¿pero por qué no está
el marido de mamá?
Y papá responde
que cuando uno se casa,
es mucho menos divertido.
Amandine cenó,
Todo está perfeto
En la sala de estar.
La madre de Amandine
almidona los vaqueros
y cose los botones.
Papá se monda,
Y cuando mamá se sorprende,
Pide perdón:
Me voy a Viena esta noche,
Espera hasta que regrese,
Y nos casaremos.
Sin campanas que suenen,
din decírselo a nadie,
Y todo será igual que antes.
Papá y mamá cenan,
junto a Amandine,
Y todos contentos.
Sin campanas que suenen,
din decírselo a nadie,
Y todo será igual que antes.
Papá y mamá cenan,
junto a Amandine,
Y todos contentos.
Comentarios
Publicar un comentario