Gastibelza (artículos)

Comentarios



Gestibelza es un personaje inventado por Víctor Hugo, héroe de su poesía titulada "Guitare", fechada en 1837, y que forma parte de "Les rayons et les ombres". "Gastibelza, el hombre de la carabina” es un héroe romántico. La música de Guitare es de Monpou. En 1973 la cantaba con su guitarra el cantante Brassens. Existe también un Gastibelza o "Le fou de Tolède" (de Aimé Maillart, con textos de D’Ennery y Eugène Cormon, inspirados también en este poema). Con respecto a esta última es necesario destacar que fue una de las primeras recreaciones musicales del poema homónimo de Víctor Hugo, que ya había sido versionado por Hippolyte Monpou en 1840 y que reinterpretarían una larga serie de músicos, desde Franz Liszt y George Bizet hasta Georges Brassens. Liszt parte del ritmo del bolero para construir en 1844 un "magnífico fresco sonoro" con el soplo de una leyenda fantástica. Aunque de carácter estrófico, la música busca las menores inflexiones del texto y varía sus intenciones y matices. Liszt hizo una transcripción pianística en 1847 que conserva todo el encanto del original.

Gastibelza -sobrenombre al parecer procedente del euskera: gas-te beltza, «hombre de oscuro rostro»-.
También conocido como «L’homme à la carabine», era un cazador que acudía a una fiesta en el palacio del conde de Saldagne (probablemente "Saldaña", importante población palentina), y que enloquecía al creer que su amada doña Sabine, cuyo padre había sido acusado de intentar matar al hijo del rey, le era infiel. Estrenada el 15 de noviembre de 1847 en la Ópera Nacional, Gastibelza ou Le fou de Tolède tuvo un impresionante éxito. No sólo en espacios operísticos europeos, como los de Amberes y Bruselas, sino también en escenarios tan lejanos como Nueva Orleans y Buenos Aires.

El amor que te vuelve loco es de hecho un tema literario de todos los tiempos: ¿no decimos: "estar loco de amor" o "amar locamente"? El amor a menudo regresa bajo la pluma de los mejores poetas. Da lugar a obras conmovedoras que no olvidamos. Víctor Hugo, el más prolífico de los poetas franceses, nos ha dejado uno de esos poemas de amor que permanece grabado para siempre en nuestras mentes. Es posible que este poema titulado "Guitarra" extraído de la colección "Los rayos y las sombras" no le recuerde a usted nada, pero es uno de los más conocidos de Víctor Hugo porque fue recreado con música y adaptado por Georges Brassens bajo el título " Gastibelza".

¡Gastibelza! ¿Cómo podemos olvidar ese nombre con sonidos tan extravagantes? El héroe de la historia es realmente él, un hombre con un rifle, ¡un bandido! y tal vez un bandido enamorado. Hugo nos deja escuchar la canción de este bandido enamorado, que no puede olvidar a quien llama su "señora", la cual que eclipsa la belleza de una reina, una mujer fatal cuyos peligros percibe pero que no puede dejar de amar. El texto (en el original) está marcado por este estribillo melancólico: "El viento que atraviesa la montaña me volverá loco". La bella se llama "Sabine"; la pérfida Sabine, que en los últimos versos del poema termina vendiéndose al mejor postor, es una mujer venal que da "Todo su amor / Por el anillo de oro del Conde Saldaña / Por una joya". En consecuencia, el bandido que se confunde con el poeta pierde la razón: "El viento que atraviesa la montaña me volvió loco", escribe.

El poema está lleno de armonía, en particular gracias al uso de nombres específicos de sonidos españoles y exóticos: "Monte Falu, Antequera, Toledo, Saldaña, Gastibelza", el nombre del héroe infeliz de la historia. Algunos (como el monte Falú, probablemente inventados). Encontramos en este texto lugares comunes de la literatura: el amor que te vuelve loco, la mujer que trae la desgracia, la mujer con una belleza ideal, la bella que incluso despierta el amor del rey ... La conmovedora simplicidad del texto en forma de balada con su estribillo nos toca el alma... La felicidad de los aldeanos que celebran la llegada de la noche cantando y bailando contrasta con la tristeza, la angustia del hombre enamorado traicionado en sus expectativas y que pierde la razón. Víctor Hugo alterna en este poema verso largo (11 sílabas) con corto (4) creando así un ritmo regular en la canción ... El título planeado habría sido primero "Lo que una guitarra me dijo". La guitarra simbolizaba España tan querida por V. Hugo, autor de Hernani y Ruy Blas, España, que está ampliamente presente en el poema gracias a los nombres de los personajes y los lugares mencionados ...

(Comentarios de fuentes no datadas)


La misteriosa Saldaña. Precisamente Saldaña es una localidad que está a 15 km. de mi pueblo, a la que he me he acercado con frecuencia, muchas veces en bici; pero que la mayoría de los franceses parecen desconocer y no logran identificar...) Quizá la recordarían mejor si le cuentan que en ella (en 1128), durante las fiestas por el matrimonio de Alfonso VII de Castilla y Doña Berenguela de Barcelona, se celebraron las primeras corridas de toros de que se tiene noticia en la Historia. Existen yacimientos prehistóricos y romanos, con una importante villa romana en las proximidades (Las Olmeda) y tiene una rica historia en hechos y personajes a lo largo de la historia de España. Hoy en día, con el despoblamiento de la provincia y el abandono institucional, su población no llega a 3000 habitantes.

La referencia en el poema al Conde de Saldaña puede tener tintes autobiográficos. Este condado perteneció al Duque de Infantado. Según el diccionario del siglo XIX de Pierre Larousse, el más famoso de los condes de Saldaña visitó Bayona en 1808 y luego sirvió al rey José como coronel antes de entrar en lucha contra él. Hugo se alojó en Bayona en 1811. También se sabe que su padre también sirvió al rey José. Estos ecos biográficos pueden no ser insignificantes.

“El Conde de Saldaña” es el título de una obra de teatro de Don Alvaro Cubillo de Aragón, nacido en Granada a principios del siglo XVII. Una obra heredada de las viejas baladas (posteriores a Lope de Vega), que trata de las aventuras de Bernardo de Carpio (hijo extramatrimonial de Sancho Díaz, conde de Saldaña, y de la princesa Ximena, hermana del rey Alfonso II de Asturias castigados por el rey, que se oponía a su amor y encerró en una mazmorra al conde y envió a un monasterio a su hermana). Entre otras hazañas habría derrotado a Carlomagno en la Segunda Batalla de Roncesvalles (808)

También puede ser interesante saber que este poema ya había sido musicado por Hippolyte Monpou bajo el título "Gastibelza, el Tonto de Toledo", y el Gran Diccionario Universal (GDU) de 1876 añade que este poema había sido "cantado por Roger en todos los salones de París”. La obra fue un gran éxito. Si los versos de Víctor Hugo han envejecido un poco, la canción ha conservado todo su orgullo, audacia y novedad, y es un hito en la historia del romance francés

Respecto a su adaptación, nos encontramos de nuevo con un poema clásico, con más de doscientos años de existencia y que ofrece especiales problemas en alguno de sus versos. En concreto, el estribillo, es endiabladamente difícil de adaptar con medida, ritmo y rima acorde con la canción y conservando el contenido del francés. Sabe Dios el tiempo que he pasado intentando encajar los versos del estribillo. Casi me vuelvo como el pobre Gastibelza: "loco de atar".

Cuando estaba recopilando imágenes para componer la edición del video me di cuenta de que el bandolerismo es un tema muy reproducido en grabados (Doré, Goya, Durero, etc.) Así que decidí realizar el video casi exclusivamente con esos materiales. He intentado respetar el contenido y utilizar una imagen por verso, lo cual puede atosigar un poco a quien lo quiera cantar a modo de karaoke; pero la fuerza de las imágenes me movía a conservarlas. Lástima, eso sí, de la calidad de algunas de ellas, pero no encontré nada mejor.

En el poema está implícita la historia de este bandolero enamorado. Es obra del gran Víctor Hugo que tenía cierta predilección por los aspectos románticos de nuestro país. Otra de sus poemas románticos de contenido español "La légende de la nonne" también ha sido musicado por Brasses y también lo tienes adaptado en este blog.

En sus recopilaciones, los franceses, incluyen el tema en los discos infantiles dedicados a este autor. Es una historia de bandoleros enamorados con reminiscencias de serranías, escopetas, trabucos, amores contrariados... no parece haber en él nada de la "pecaminosa" costumbre de Brassens de meterse como un avispón en el panal de la moral y las buenas costumbres. Igualmente, el lenguaje es sencillo, ingenuo incluso. Por todo ello, será una de las canciones que incluya en el CD casero que preparo con todos estos vídeos dedicado a las canciones para niños de Brassens.
(Comentarios del autor)


René Fallet se pregunta por la extraña elección por parte de Brassens de este poema romántico. A primera vista, el interés de Brassens en "Gastibelza" de Víctor Hugo no es muy obvio. Entonces, ¿por qué eligió este poema, todo romanticismo extravagante? ¿Cómo pudo tentar al autor del, por ejemplo, tan sobrio "Bonhomme"? Es comprensible si nos fijamos en lo repulsivo que resulta que la heroína se venda "por una joya". Este detalle anuncia “Les Croquants", donde las chicas no están a la venta. Esta Sabina no tiene las simpatías de Hugo, ni de Brassens.

(Comentario de R. Fallet en su libro “Georges Brassens”, traducido libremente)

Comentarios