Entre España e Italia (análisis)

ENTRE L'ESPAGNE ET L'ITALIE
(G. Brassens)




01 Le géographe était pris de folie,
02 Quand il imagina de tendre,
03 Tout juste entre l'Espagne et l'Italie,
04 Ma carte du Tendre.

05 Avec moi Cupidon se surmène.
06 Dans mon cœur d'artichaut il piqua
07 Deux flèches : l'une au nom de Carmen,
08 La seconde au nom de Francesca.

09 Les soirs de bal, j'enlace tour à tour,
10 Je fais danser chacune d'elles :
11 Un pied pour la séguedille, un pied pour
12 La gaie tarentelle.

13 Avec moi Cupidon se surmène.
14 Dans mon cœur d'artichaut il piqua
15 Deux flèches : l'une au nom de Carmen,
16 La seconde au nom de Francesca.

17 Sans guère songer à ce que demain
18 Le coquin de sort me destine,
19 J'avance en tenant ferme à chaque main
20 Mes deux sœurs latines.

21 Avec moi Cupidon se surmène.
22 Dans mon cœur d'artichaut il piqua
23 Deux flèches : l'une au nom de Carmen,
24 La seconde au nom de Francesca.

25 Si jamais l'une d'ell's un jour apprend
26 Qu'elle n'est pas tout à fait seule,
27 J'ai plus qu'à courir chez le tisserand
28 Choisir un linceul.

29 Avec moi Cupidon se surmène.
30 Dans mon cœur d'artichaut il piqua
31 Deux flèches : l'une au nom de Carmen,
32 La seconde au nom de Francesca.

33 On me verrait pris dans cette hypothèse
34 Entre deux mégères ardentes,
35 Entre deux feux : l'enfer de Cervantès
36 Et l'enfer de Dante !

37 Avec moi Cupidon se surmène.
38 Dans mon cœur d'artichaut il piqua
39 Deux flèches : l'une au nom de Carmen,
40 La seconde au nom de Francesca.

41 Devant la faucheuse s'il faut plus tard,
42 Pauvre de moi, que je m'incline,
43 Qu'on me porte en terre au son des guitares
44 Et des mandolines !

45 Avec moi Cupidon se surmène.
46 Dans mon cœur d'artichaut il piqua
47 Deux flèches : l'une au nom de Carmen,
48 La seconde au nom de Francesca.



Análisis

00 “Entre l’Espagne et l’Italie” (Entre España e Italia).

07 “Deux flèches: l'une au nom de Carmen” (Dos flechas: una en nombre de Carmen). Carmen: Es un nombre de mujer muy común en España. En latín significa “cantar, canto” (carmen, -inis); pero su origen bien puede ser muy diferente. De hecho, es la abreviatura del nombre “María del Carmen", que indica la “Virgen del Carmelo".

08 “La seconde au nom de Francesca” (El segundo en nombre de Francesca).
¿Escogió Brassens s el nombre de Francesca como homenaje a Francesca da Rimini, la Francesca de la “Divina Comedia” de Dante? Es sólo una hipótesis, por supuesto. Pero no hay que olvidar que “Carmen” y “Francesca da Rimini” son también dos óperas, el estreno de Georges Bizet (de la famosa novela de Mérimée) y la otra del compositor italiano Riccardo Zandonai (1883 -1944).

11 “Un pied pour la séguedille, un pied pour” (Un pie para la seguidilla, un pie para). Seguidilla: tonada popular andaluza, con tres tiempos animados, caracterizada por un ritmo marcado por castañuelas, durante cuatro compases, entre los versos cantados. Música y canto que acompañan a este baile.

30 “Dans mon coeur d'artichaut il piqua” (En mi corazón de alcachofa clavó). “Coeur d'artichaut” (Corazón de alcachofa), que da una hoja a todo el mundo (ver “Abrázales a todos"). “Corazón de alcachofa” es también el nombre de una novela del anarquista Francois Cavanna.

Comentarios