El nomeolvides (análisis)

LE MYOSOTIS


01 Quand tu partis, quand
02 Tu levas le camp
03 Pour suivre les pas
04 De ton vieux nabab,
05 De peur qu' je n' sois triste,
06 Tu allas chez l' fleuriste
07 Quérir un' fleur bleue,
08 Un petit bouquet d'adieu,
09 Bouquet d'artifice,
10 Un myosotis,
11 En disant tout bas :
12 "Ne m'oubliez pas."

13 Afin d'avoir l'heur
14 De parler de toi,
15 J'appris à la fleur
16 Le langag' françois.
17 Sitôt qu'elles causent
18 Paraît que les roses
19 Murmurent toujours
20 Trois ou quatre mots d'amour.
21 Les myosotis
22 Eux autres vous disent,
23 Vous disent tout bas :
24 "Ne m'oubliez pas."

25 Les temps ont passé.
26 D'autres fiancées,
27 Parole d'honneur,
28 M'offrir'nt le bonheur.
29 Dès qu'une bergère
30 Me devenait chère,
31 Sortant de son pot
32 Se dressant sur ses ergots,
33 Le myosotis
34 Braillait comme dix
35 Pour dire :"Hé là-bas,
36 Ne m'oubliez pas."

37 Un jour Dieu sait quand,
38 Je lèv'rai le camp,
39 Je m'envol'rai vers
40 Le ciel ou l'enfer.
41 Que mes légataires,
42 Mes testamentaires,
43 Aient l'extrêm' bonté,
44 Sur mon ventre de planter
45 Ce sera justice
46 Le myosotis
47 Qui dira tout bas :
48 "Ne m'oubliez pas."

49 Si tu vis encore,
50 Petite pécore,
51 Un d' ces quat' jeudis,
52 Viens, si l'coeur t'en dit,
53 Au dernier asile
54 De cet imbécile
55 Qui a gâché son coeur,
56 Au nom d'une simple fleur.
57 Y a neuf chanc's sur dix
58 Qu' le myosotis
59 Te dise tout bas :
60 "Ne m'oubliez pas."


Análisis

00 “Le myosotis” (Nomeolvides).

04 “De ton vieux nabab” (De tu viejo nabab). En la India musulmana, gobernador o gran oficial de la corte de emperadores mogoles. Hombre rico que hace alarde de su opulencia (Larousse) En este caso, la segunda definición debe ser considerada...

12 “Ne m'oubliez pas." (Un “No me olvides"). Un nombre familiar de miosotis en francés (y, en alemán: Vergissmeinnicht, recordemos la canción “Los dos tíos")...

51 “Un d' ces quat' jeudis” (Uno de esos cuatro jueves). “Un de ces quatre…” (Una de estos cuatro...) A menudo, en el caso de Brassens, se da una combinación de dos expresiones: 1ª: Una de esas cuatro mañanas, uno de esos días, 2ª: La semana de los cuatro jueves - (el jueves era el día de la semana en que los escolares tenían vacaciones, y no el miércoles (hasta principios de septiembre 1972); era, por supuesto, tan mítico como el país de Cocagne (Tierra de Jauja). La semana de los cuatro jueves fue “nunca". Hay que entender que es poco probable que el “pequeño pecore” (pecadillo) llegue a la tumba del poeta.

Comentarios