El anticristo (análisis)


L'ANTÉCHRIST


01 Je ne suis pas du tout l'antéchrist de service,
02 J'ai même pour Jésus et pour son sacrifice
03 Un brin d'admiration, soit dit sans ironie.
04 Car ce n'est sûrement pas une sinécure,
05 Non, que de se laisser cracher à la figure
06 Par la canaille et la racaille réunies.

07 Bien sûr, il est normal que la foule révère
08 Ce héros qui jadis partit pour aller faire
09 L'alpiniste avant l'heure en haut du Golgotha,
10 En portant sur l'épaule une croix accablante,
11 En méprisant l'insulte et le remonte-pente,
12 Et sans aucun bravo qui le réconfortât !

13 Bien sûr, autour du front, la couronne d'épines,
14 L'éponge trempée dans Dieu sait quelle bibine,
15 Et les clous enfoncés dans les pieds et les mains,
16 C'est très inconfortable et ça vous tarabuste,
17 Même si l'on est brave et si l'on est robuste,
18 Et si le paradis est au bout du chemin.

19 Bien sûr, mais il devait défendre son prestige,
20 Car il était le fils du ciel, l'enfant prodige,
21 Il était le Messie et ne l'ignorait pas.
22 Entre son père et lui, c'était l'accord tacite :
23 Tu montes sur la croix et je te ressuscite !
24 On meurt de confiance avec un tel papa.

25 Il a donné sa vie sans doute mais son zèle
26 Avait une portée quasi universelle
27 Qui rendait le supplice un peu moins douloureux.
28 Il savait que, dans chaque église, il serait tête
29 D'affiche et qu'il aurait son portrait en vedette,
30 Entouré des élus, des saints, des bienheureux.

31 En se sacrifiant, il sauvait tous les hommes.
32 Du moins le croyait-il ! Au point où nous en sommes,
33 On peut considérer qu'il s'est fichu dedans.
34 Le jeu, si j'ose dire, en valait la chandelle.
35 Bon nombre de chrétiens et même d'infidèles,
36 Pour un but aussi noble, en feraient tout autant.

37 Cela dit je ne suis pas l'antéchrist de service.


Análisis

00 "L'Antéchrist (El Anticristo)." En teología, el Anticristo es el Enemigo de Cristo que, según el Apocalipsis de San Juan, vendrá a predicar una religión hostil al cristianismo poco antes del fin del mundo.

04 "Car ce n'est sûrement pas une sinécure" (Porque seguramente no es una tarea fácil). Sinécure / figure (Rima ya utilizada en Auprès de mon arbre). Sinécure (sinecura): Empleo o cargo retribuido que ocasiona poco o ningún trabajo, según la RAE.

05 "Non, que de se laisser cracher à la figure" (No, el dejarse escupir en la cara). Alude al pasaje del evangelio descrito en San Marcos, XV, 17-20.
"Lo vistieron de púrpura, y habiendo trenzado una corona de espinas, se la pusieron. Y comenzaron a saludarlo: ¡Salve, Rey de los Judíos! Y le golpearon la cabeza con una caña y le escupieron, y le doblaron las rodillas en señal de homenaje. Entonces, se burlaron de él, le quitaron el manto de púrpura y le devolvieron su ropa".

09 "L'alpiniste avant l'heure en haut du Golgotha" (alpinista antes de tiempo en la cima del Gólgota). Brassens se inscribe en una tradición "burlesca" bastante antigua. El siglo XX, Genette cita y comenta la "Passion considérée comme une course de côte" que Alfred Jarry publicó en Le Canard Sauvage el 11 de abril de 1903, en la que utilizaba el vocabulario de las carreras de bicicletas para narrar la Pasión de Cristo. Este texto también aparece en la Antología del

11 "En méprisant l'insulte et le remonte-pente" (En desacato al insulto y al levantamiento). Tono burlesco producido por la discrepancia entre la noble actitud del principio del verso (cumplir con un deber desafiando el insulto) y el carácter trivial del remonte. ¡Y sobre todo cómico porque es anacrónico!

14 "L'éponge trempée dans Dieu sait quelle bibine." (La esponja empapada en Dios sabe qué bebida) Véase el Evangelio de San Marcos, XV, 35-37, al final del relato de la Pasión. "Algunos dijeron cuando lo escucharon: ¡He aquí que llama a Elías! Y uno corrió y mojó una esponja en vinagre, y poniéndola en la punta de una caña, le dio de beber, diciendo: "¡Esperad a ver si viene Elías y lo quita!" Entonces Jesús dio un gran grito y murió”. En el antiguo Israel, las mujeres de familia noble desempeñaban la piadosa tarea de administrar a los reos bebidas anestésicas, por lo general mirra disuelta en vino. Cristo rechaza en principio estos alivios, pero, ya puesto en la cruz, la pérdida de sangre le produce una sed devastadora y suplica que le den de beber: «Tengo sed». Los guardianes romanos se apiadan de él y le acercan a la boca una esponja con agua y vinagre, no para aumentar sus sufrimientos, como explicaban curas mendaces o deficientemente informados, sino justo al contrario, para mitigárselos. Los legionarios romanos combatían la sed con la posca, una mezcla de agua y vinagre.

15 "Et les clous enfoncés dans les pieds et les mains." (Y los clavos clavados en los pies y en las manos). De nuevo la burla: como en toda la canción, la comedia viene de la discrepancia:
- la couronne d'épine / la bibine (la corona de espinas / el alcohol)
- les clous enfoncés / c'est très inconfortable (los clavos clavados / es muy incómodo).

20 "Car il était le fils du ciel, l'enfant prodige"
(Porque era el hijo del cielo, el niño prodigio) Nótese la referencia a la parábola del hijo pródigo (nótese la semejanza fonética entre prodigo/prodigio). Como Jesús no fue un pródigo, Brassens lo considera un prodigio... prodigioso, milagroso, lo que sea.



Comentarios