Carcasona (análisis)

CARCASSONNE


01 "Je me fais vieux, j'ai soixante ans,
02 J'ai travaillé toute ma vie
03 Sans avoir, durant tout ce temps,
04 Pu satisfaire mon envie.
05 Je vois bien qu'il n'est ici-bas
06 De bonheur complet pour personne.
07 Mon vœu ne s'accomplira pas :
08 Je n'ai jamais vu Carcassonne !

09 "On voit la ville de là-haut,
10 Derrière les montagnes bleues ;
11 Mais, pour y parvenir, il faut,
12 Il faut faire cinq grandes lieues,
13 En faire autant pour revenir !
14 Ah ! si la vendange était bonne !
15 Le raisin ne veut pas jaunir
16 Je ne verrai pas Carcassonne !

17 "On dit qu'on y voit tous les jours,
18 Ni plus ni moins que les dimanches,
19 Des gens s'en aller sur le cours,
20 En habits neufs, en robes blanches.
21 On dit qu'on y voit des châteaux
22 Grands comme ceux de Babylone,
23 Un évêque et deux généraux !
24 Je ne connais pas Carcassonne !

25 "Le vicaire a cent fois raison :
26 C'est des imprudents que nous sommes.
27 Il disait dans son oraison
28 Que l'ambition perd les hommes.
29 Si je pouvais trouver pourtant
30 Deux jours sur la fin de l'automne...
31 Mon Dieu ! Que je mourrais content
32 Après avoir vu Carcassonne !

33 "Mon Dieu ! Mon Dieu ! Pardonnez-moi
34 Si ma prière vous offense ;
35 On voit toujours plus haut que soi,
36 En vieillesse comme en enfance.
37 Ma femme, avec mon fils Aignan,
38 A voyagé jusqu'à Narbonne ;
39 Mon filleul a vu Perpignan,
40 Et je n'ai pas vu Carcassonne !"

41 Ainsi chantait, près de Limoux,
42 Un paysan courbé par l'âge.
43 Je lui dis : "Ami, levez-vous ;
44 Nous allons faire le voyage."
45 Nous partîmes le lendemain ;
46 Mais (que le Bon Dieu lui pardonne !)
47 Il mourut à moitié chemin :
48 Il n'a jamais vu Carcassonne !


Análisis

00 “Carcassonne” (Carcasona)
Buzatti Algunos encuentran semejanzas en la canción con la situación absurda expuesta en la novela “El desierto de los tártaros” del escritor italiano Dino Buzzati, publicada en 1940; o incluso, en la adaptación del mismo tema de Brel en "Zangra". Cabe señalar también que, como buen nativo del Languedoc, Brassens saluda de paso la orgullosa y gran ciudad de Carcasona. Me siento obligado (la fidelidad obliga) a citar, incluso aquí, a Sardou: “Pero si hubiera podido elegir el lugar de mi nacimiento, de mi vida como hombre, seguramente me hubiera gustado que estuviera entre las murallas de Carcassonne”

41 “Ainsi chantait, près de Limoux” (De esta manera cantaba, cerca de Limoux) Ainsi: El ritmo de este verso y su primera palabra deben compararse con La balada de los cementerios y El ombligo de las mujeres de agentes:
Ainsi chantait, la mort dans l'ame
Ainsi gémissait en public
Así cantaban, la muerte dentro del alma;
Así gemían en público
Estas tres canciones están vinculadas por el tema de la llegada de la muerte antes de alcanzar un deseo largamente anhelado.

48 “Il n'a jamais vu Carcassonne!” (¡Nunca vio a Carcasona! Il n'a jamais vu (Nunca vio) Notemos la similitud perfecta del tema y la construcción de este poema de G. Nadaud con la canción Brassens, El ombligo de las mujeres de agentes y también con otra letra más en Il n'a pas eu la chaude-pisse, la primera de la trilogía, escritas de la misma manera, en su novela The Tour of Miracles
También es posible establecer una conexión (podemos emparentar esta canción, por su "escenario" y por su humor sarcástico), a La balada de los cementerios, incluso aunque el tema es distinto y contado en un tono diferente. En Carcasona,el personaje escenificado ha visto todo excepto Carcasonne, a pesar de que vive al lado, en la encantadora ciudad de Limoux. En La balada de los cementerios, el personaje tiene posesiones en todos los cementerios excepto el de Montparnasse "a cuatro pasos de su casa". ¡Al final de ambas canciones los sueños de los dos personajes no se hacen realidad a pesar de que parecían muy fáciles de cumplir!

Comentarios